安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
인게임 내에선 모두 허-ㄹ신(또는 씬)으로 발음합니다.
명칭 변경 부탁드립니다.
코스나치와 100골드를 걸고 나면 나오는 대답에서 "유령이야! 가자!"라는 대사요.
Spirit을 유령으로 해석하신 듯 합니다. "바로 그런 정신이지! 해보자!"가 더 자연스러울 것 같아 문의합니다.
젊은이라는 뜻의 Milk-drinker를 젊은이로 해석하셔서 뭔가 적대적인 대사같지가 않습니다.
다른 명칭으로 변경하는 걸 건의하는 바입니다.
"너에게 큰 빛을 졌어"라는 문구에서 오타가 났습니다.
"빚"으로 수정 바랍니다.