The Last Spell

The Last Spell

[PL] Język Polski / Polish Localization
34 kommenttia
airrai2134 10.5. klo 12.17 
Dopiero teraz znalazłem twoje tłumacznie. Na pewno przetesuję w wolnym czasie. Mimo, że radzę sobie z angielskim to większy komfort i wczucie jest z językiem polski. Dziękujemy!!!
Szczypior 22.4. klo 11.49 
Dziękuje, za tak szybkie dodanie tłumaczenia
pyreq  [tekijä] 22.4. klo 11.32 
update do Amberwaldu i Apokalipsy 2.0 wrzucony
vito74m 29.11.2024 klo 14.13 
Dzięki! ;)
pyreq  [tekijä] 29.11.2024 klo 9.45 
Update do save slotów wrzucony.
Jak wyjdzie następne DLC to też planuję wrzucić.
pyreq  [tekijä] 22.4.2024 klo 11.35 
Wrzuciłem update z nową zawartością z DLC.
vito74m 10.3.2024 klo 12.12 
To ja dziękuję, za wer. PL do gry! ;)
pyreq  [tekijä] 10.3.2024 klo 7.15 
@vito74m dzięki za podesłanie poprawek, wrzucone!
vito74m 3.3.2024 klo 3.19 
Wiadomość A i B, bo nie da się wpisać więcej jak 1000 znaków:D
vito74m 3.3.2024 klo 3.18 
B: Bo Twój wkład w tłumaczenie jest bezapelacyjnie ogromny, i trzeba to docenić! I proszę nie odbieraj tego jak negatywne zwracanie Ci uwagi, a raczej jako zwykłą pomoc. :) Jak jesteś zainteresowany, to dodaj mnie proszę do znajomych. I napisz, że chcesz ten pliczek:) Sam w trakcie tłumaczeń widzę jak jest to skomplikowana praca, i często sam po sobie poprawiam błędy, których myślałem, że raczej już nie popełniam :)
Pozdrawiam i jeszcze raz dziękuję za Twój czas poświęcony wer. PL!
vito74m 3.3.2024 klo 3.18 
A: Dispel > to bardziej rozproszenie*, a nie stabilność, więc "Mikstura Stabilności" powinna być przemianowana na "Eliksir Rozproszenia" Zwłaszcza, ze w innym miejscu (opis działania umiejętności) masz właśnie wpisane rozproszenie. Więc dla samej spójności trzeba by to skorygować. Dodatkowo zmiana opisu Mikstura na Eliksir oznacza krótszą linijkę o jedną literę.
Jeszcze kilka zmian wprowadziłem sobie (prywatnie) typu zamiast "Doświadczenie zdobyte" > Zdobyte doświadczenie... "wartość atrybutu przez określoną <style=Time>liczbę tur</style>." bo było jakoś dziwnie o określonym czasie, a to gra turowa jest:) Jak masz życzenie mogę Ci podesłać mój plik i sobie go uaktualnisz z kilkudziesięcioma poprawkami stylistycznymi/merytorycznymi.
vito74m 2.3.2024 klo 10.56 
Co do justowania widać, że silnik gry skaluje wyrazy do szerokości okienka, jest to zwykle nieszczęśliwym rozwiązaniem, co widać w przypadku nieoficjalnych tłumaczeń do tej gry. :)
vito74m 2.3.2024 klo 10.53 
Sam jestem autorem kilku modyfikacji PL. I 2 oficjalnych polonizacji dla Hellcard i Rise of Humanity.
Znalazłem pomyłkę w Twoim tłumaczeniu i pozwolę sobie ją Ci pokazać, będziesz mógł poprawić, bo zakładam, że to techniczne niedopatrzenie. W przypadku 2 miksturek masz po prostu zamienione nazwy.
---
ItemName_InvisibilityPotion,Mikstura Niewidzialności
ItemName_SpeedPotion,Mikstura Szybkości
---
Miało być j/w a masz odwrotnie:)
Zmieniłem też sobie opis "w ekwipunku" na "wyekwipowany" i jeszcze kilka zmian na bardziej "standardowo" stosowane w spolszczeniach :)
pyreq  [tekijä] 2.3.2024 klo 10.08 
@vito74m Tak, planuję przetłumaczyć również DLC jak wyjdzie.
vito74m 1.3.2024 klo 9.09 
Vitam. Masz w planach aktualizecję wer. PL, gdy się pojawi DLC?:)
I oczywiście dziękuję za Twoją pracę!
pyreq  [tekijä] 16.6.2023 klo 8.39 
@Sturmir nie wiem, możesz spróbować. Ja nie mam tej gry na GOGu, więc nie wiem jak tam wygląda struktura plików. Spójrz na plik Steam\steamapps\workshop\content\1105670\2897320760\Localization\Loc.txt - on zawiera cały tekst tłumaczenia. Jeśli znajdziesz podobny gdzieś w plikach to go podmień - może będzie działać.
Sturmir 16.6.2023 klo 6.52 
Da radę zainstalować to spolszczenie na wersję z goga?
pyreq  [tekijä] 8.4.2023 klo 1.42 
@Avikarr dzięki wielkie, doceniam każdy taki komentarz :)
Avikarr 7.4.2023 klo 16.15 
@pyreq
Dzięki, właśnie sprawdziłem zanim napisałeś i działa :) Przy okazji (póki co tylko obejrzałem intro i trochę poczytałem samouczek. Ale no widać od razu, że tłumaczenie jest rewelacyjne! Tak się powinno tłumaczyć gry. Mega!
pyreq  [tekijä] 7.4.2023 klo 16.05 
@Avikarr możesz śmiało instalować, będzie działać jak należy
Avikarr 7.4.2023 klo 16.02 
Czy jest szansa aktualizacji spolszczenia do nowszej wersji? Czy śmiało mogę to instalować na wersji 1.0.2.14?
maciuras 19.3.2023 klo 11.49 
Bardzo dobrze zrobione tłumaczenie. Gratuluję, dziękuję i pozdrawiam.
Szczypior 18.3.2023 klo 9.08 
Dziękuje za tłumaczenie.
pyreq  [tekijä] 18.3.2023 klo 2.27 
Wrzuciłem update do 1.0
pyreq  [tekijä] 16.3.2023 klo 1.08 
Dostałem update od twórców, wersja 1.0 powinna pojawić się przed weekendem.
Szczypior 13.3.2023 klo 12.13 
Rozumiem- czyli trzeba czekać aż twórcy się ogarną. Dziękuje bardzo za tłumaczenie :steamhappy:
pyreq  [tekijä] 13.3.2023 klo 11.59 
@Szczypior jak najbardziej, czekam aż twórcy uzupełnią arkusz do tłumaczenia. Bez tego nie mogę zacząć pracy.
Szczypior 13.3.2023 klo 10.10 
Chciałbym się spytać czy w planach jest aktualizacja spolszczenia do wersji 1.0?
pyreq  [tekijä] 21.1.2023 klo 12.16 
@Ujijo enjoy!
pyreq  [tekijä] 21.1.2023 klo 12.15 
@Dolan zrobiłem co mogłem :)
Dolan 21.1.2023 klo 4.35 
Ikona za mało rzułta !
Ujijo 11.1.2023 klo 13.48 
Super robota naprawdę! wielkie dzięki :)
pyreq  [tekijä] 7.12.2022 klo 23.57 
jedyna prawidłowa
I'm Going To Alice 6.12.2022 klo 14.01 
Zajebista ikonka xdd