Install Steam						
					
				
				
									login
											 | 
						language
						
																																					简体中文 (Simplified Chinese)
																													繁體中文 (Traditional Chinese)
																													日本語 (Japanese)
																													한국어 (Korean)
																													ไทย (Thai)
																													Български (Bulgarian)
																													Čeština (Czech)
																													Dansk (Danish)
																													Deutsch (German)
																																							Español - España (Spanish - Spain)
																													Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
																													Ελληνικά (Greek)
																													Français (French)
																													Italiano (Italian)
																													Bahasa Indonesia (Indonesian)
																													Magyar (Hungarian)
																													Nederlands (Dutch)
																													Norsk (Norwegian)
																													Polski (Polish)
																													Português (Portuguese - Portugal)
																													Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
																													Română (Romanian)
																													Русский (Russian)
																													Suomi (Finnish)
																													Svenska (Swedish)
																													Türkçe (Turkish)
																													Tiếng Việt (Vietnamese)
																													Українська (Ukrainian)
																									Report a translation problem
							
						
 
											 
													







Скорее всего, после выхода пятого эпизода развитие TLD сильно замедлится (они занимаются следующей игрой), поэтому мне будет проще взяться, наконец, за 3-5 эпизоды и доделать перевод для финальной версии игры (возможно, с небольшими обновлениями, которые не отнимают много времени).
Что в данный момент переименовано:
• Разбитая железная дорога > Разрушенная железная дорога (РЖД)
• Отрезанный перевал > Отдалённый перевал (ОП)
Половина предложенных тобой вариантов ещё хуже)
Во-вторых, первое же предложение в вики [ru.wikipedia.org] говорит, что ружьями называют не только гладкостволы.
Посмотрел несколько электронных словарей – в них то же самое.
Также отлично, что его можно через vscode менять. Я наконец-то смог вернуть уже родную, живущую в сердце Тимофеевку луговую..
Если сделаешь где-то такую инструкцию, могу добавить в описание ссылку.
Если что, я заметил, что в оригинале часть новых настроек тоже не переведена.
А как по-другому написать? Даже не знаю. Вроде, нормально.
> будет ли в дальнейшем перевод 3-его и последующих эпизодов?
В ближайшее время точно нет. Потом посмотрим, но тоже не обещаю.
Про сюжет всё в описании написано.
Насколько я понимаю, там лишь некоторые строки в настройках добавились, поэтому не критично. Заодно выкачу то, о чём говорил ранее (перевод предметов для режима редактирования интерьера).
Zoloftocide, считай это моей придурью) Мне так больше нравится. Перевод авторский, и я нигде не заявляю, что он абсолютно "правильный", "литературный" и т. п.
По памятным турам дам ссылку на вики [ru.wikipedia.org].