安裝 Steam
登入
|
語言
簡體中文
日本語(日文)
한국어(韓文)
ไทย(泰文)
Български(保加利亞文)
Čeština(捷克文)
Dansk(丹麥文)
Deutsch(德文)
English(英文)
Español - España(西班牙文 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙文 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希臘文)
Français(法文)
Italiano(義大利文)
Bahasa Indonesia(印尼語)
Magyar(匈牙利文)
Nederlands(荷蘭文)
Norsk(挪威文)
Polski(波蘭文)
Português(葡萄牙文 - 葡萄牙)
Português - Brasil(葡萄牙文 - 巴西)
Română(羅馬尼亞文)
Русский(俄文)
Suomi(芬蘭文)
Svenska(瑞典文)
Türkçe(土耳其文)
tiếng Việt(越南文)
Українська(烏克蘭文)
回報翻譯問題
Not that Valve gives a damn about making the characters' accents "authentic". ;-) Heck, if we wanted authentic, the Doc would be speaking in a Swabian accent ("schwäbeln"), given that he is allegedly from Stuttgart. (Alas, a regional dialect I cannot help you with, as I am from Northern Germany.) But the thought of the Doc speaking German in that soft, sing-song dialect with its peculiar ecentricities of grammar is incredible hilarious. Alas, the German translation of TF2 missed that golden opportunity; the German voice actor uses Standard German.
My personal favorite is still "The Science of Romance". It's both hilarious (while exploring the absurdity of the situation) and steamy... and sweet in a way, too. To quote George Takei: "Oh my."
I'm looking forward to future stories.
Why, it's so nice to see you on Steam..