安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
Not that Valve gives a damn about making the characters' accents "authentic". ;-) Heck, if we wanted authentic, the Doc would be speaking in a Swabian accent ("schwäbeln"), given that he is allegedly from Stuttgart. (Alas, a regional dialect I cannot help you with, as I am from Northern Germany.) But the thought of the Doc speaking German in that soft, sing-song dialect with its peculiar ecentricities of grammar is incredible hilarious. Alas, the German translation of TF2 missed that golden opportunity; the German voice actor uses Standard German.
My personal favorite is still "The Science of Romance". It's both hilarious (while exploring the absurdity of the situation) and steamy... and sweet in a way, too. To quote George Takei: "Oh my."
I'm looking forward to future stories.
Why, it's so nice to see you on Steam..