Invisible, Inc.

Invisible, Inc.

French Language Pack Invisible, Inc
 此主题已被置顶,因此可能具有重要性
PopCornFlakes  [开发者] 2015 年 7 月 29 日 上午 3:52
Erreurs/ fautes / syntaxe / grammaire etc... REPORTER ICI , Merci
Bonjour à toutes et à tous ,

Voici le topic qui recense toutes les erreurs et fautes qui se sont disséminées ici et là de par le patch !

- Un texte coupé ou qui ne rentre pas dans le champs?
- Des fautes de frappe ou d'orthographe?
- Des erreurs grammaticales et/ou de synthaxe ?
- Des illogismes de traduction qui ne collent pas au contexte ?

Pas de panique ! Nous sommes là pour veiller au grain, corriger tout ceci dans les plus bref délais et vous fournir une expérience de jeu maximale et des plus agréable !

Nous vous demandons juste de poster ici-même une capture d'écran de la zone à corriger (F12 par défaut en jeu ) de manière à ce que l'on puisse la retrouver facilement dans les quelques milliers de lignes de texte que comporte le jeu .

Tout autre sujet / avis personnel / troll infâme ou je ne sais quoi d'autre sera supprimé sans préavis :dealwithit:

(rien ne vous empêche d'ouvrir un nouveau sujet sur le forum ou de laisser un commentaire sur la page du workshop pour toute autre demande)

En vous remerciant par avance !

Mrmtte et Sarif

最后由 PopCornFlakes 编辑于; 2015 年 8 月 2 日 上午 7:17
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 18 条留言
Poet 2015 年 7 月 30 日 下午 3:37 
Bonjour. Tout d'abord un grand merci aux traducteurs pour la version française du jeu. Voici ce que j'ai pu relever comme petites erreurs pendant le tutorial:

"cet endroit n'est pas aperçu par" (il manque le mot ennemi dans la case quand on place la souris en surbrillance sur les cases jaunes)
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164445046/DF57BD547D37CA8FEFDEA1F2EF577CA620330B9F/

"Jète un un oeil" et "RACCOUCIS" http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164478154/090D0AE86EED9F7116B9694A1FF54BDB674D9A46/
et également la barre d' actions en bas à gauche qui a les mêmes fautes: http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164451909/89C25EDD80231EA912D9562F71E14D30BE87770B/

Il manque un "R" à "aux potes" la petite phrase en dessous de la ligne blanche http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164465862/D66FD4BDF355653F86EFC164CBE31818D4BC8B89/

"méchaniques" pas de H http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164479023/82BA0E8554DF3F776712775D0D7BFCE91B1197B8/

"assomer" prends deux M
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164476150/5E00329ED10753E5493B3024C77F3CA32EA94572/
最后由 Poet 编辑于; 2015 年 7 月 30 日 下午 4:20
PopCornFlakes  [开发者] 2015 年 7 月 30 日 下午 4:22 
引用自 Poet
Bonjour. Tout d'abord un grand merci aux traducteurs pour la version française du jeu. Voici ce que j'ai pu relever comme petites erreurs pendant le tutorial:

"cet endroit n'est pas aperçu par" (il manque le mot ennemi dans la case quand on place la souris en surbrillance sur les cases jaunes)
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164445046/DF57BD547D37CA8FEFDEA1F2EF577CA620330B9F/

"Jète un un oeil" et "RACCOUCIS" http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164478154/090D0AE86EED9F7116B9694A1FF54BDB674D9A46/
et également la barre d' actions en bas à gauche qui a les mêmes fautes: http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164451909/89C25EDD80231EA912D9562F71E14D30BE87770B/

Il manque un "R" à "aux potes" la petite phrase en dessous de la ligne blanche http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164465862/D66FD4BDF355653F86EFC164CBE31818D4BC8B89/

"méchaniques" pas de H http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164479023/82BA0E8554DF3F776712775D0D7BFCE91B1197B8/

"assomer" prends deux M
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164476150/5E00329ED10753E5493B3024C77F3CA32EA94572/


Corrigé ! Merci Poet
Poet 2015 年 7 月 30 日 下午 5:51 
De rien ;). Je continue sur ma lancée toujours sur le tuto du jeu

La page d'accueil "informez moi des mises à jours" pas de "S" à jour
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164448917/C0A57AD36A5631D3B386D2C79D2789CF62CA8542/

"Il devrait restez ..." "ER" à la fin http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164450662/666D9C2B56E7BF94B168A827D38485FDDFA0E48D/

"acces" E accent grave et "leur" avec un S http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164462122/E397866511CE1D1A40C8EFD86289C62B7CB2AA6F/

"finissez votre tour et avancé au tour..." j'ai un doute sur la terminaison du verbe avancer si c'est "ER" ou "EZ" je pense que c'est "EZ" je peux me tromper.
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164474960/C7E2D5C3D4DECAAE9CA63C5F57F4EE4917BCAD5C/


最后由 Poet 编辑于; 2015 年 7 月 30 日 下午 6:06
PopCornFlakes  [开发者] 2015 年 7 月 31 日 上午 5:10 
avancez /avancer --> les deux sont possibles .Merci encore Poet
最后由 PopCornFlakes 编辑于; 2015 年 7 月 31 日 上午 5:11
InGueMark 2015 年 8 月 1 日 下午 2:00 
Encore merci pour le travail accompli, c'est génial de jouer à ce jeu en français.
A mon tour à participer à l'effort commun :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577386297686/276126E4922838DFC9A37A3730F99867D96D56E3/

"tout les pare-feux" -> "tous les pare-feux".
"Requiert ANARCHIE Niveau de" -> le "deux" à la fin est coupé.
PopCornFlakes  [开发者] 2015 年 8 月 1 日 下午 2:15 
引用自 InGueMark
Encore merci pour le travail accompli, c'est génial de jouer à ce jeu en français.
A mon tour à participer à l'effort commun :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577386297686/276126E4922838DFC9A37A3730F99867D96D56E3/

"tout les pare-feux" -> "tous les pare-feux".
"Requiert ANARCHIE Niveau de" -> le "deux" à la fin est coupé.


C'est noté ;) , Merci InGueMark
InGueMark 2015 年 8 月 2 日 上午 6:59 
J'ai repéré un autre point :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577389125434/9A985DC4609B2CB6A404C98707C5597328DBA2DC/

Le texte est coupé. A moins qu'il existe un moyen de scroller ?
InGueMark 2015 年 8 月 6 日 下午 2:58 
Hop, un autre :

http://gtm.steamproxy.vip/id/InGueMark/screenshot/443955009654370116

"tous nouveau" -> "tout nouveau".
The Duck 2015 年 8 月 6 日 下午 3:38 
Je raporte aussi une petite erreur que j'ai trouvé, dans la description de "Internationale", il est écrit La Havanne. Il n'y a qu'un seul N ;)
Horza 2015 年 8 月 30 日 上午 6:02 
Quelques corrections à intégrer / Some corrections for integration.

http://dl.free.fr/qE8adryQ8
最后由 Horza 编辑于; 2015 年 8 月 30 日 上午 10:16
lexo1000 2015 年 9 月 26 日 下午 1:54 
Merci les gars pour la MAJ !
Cerise Nébuleuse 2016 年 4 月 14 日 下午 1:13 
Dans le tuto, pour l'aperçu, c'est marqué "Jette un il aux portes fermées".
Cerise Nébuleuse 2016 年 4 月 14 日 下午 1:26 
Dans la fiche personnage de Decker, "la rumeur voudrais..." -> "voudrait"
最后由 Cerise Nébuleuse 编辑于; 2016 年 4 月 14 日 下午 1:43
Cerise Nébuleuse 2016 年 4 月 14 日 下午 1:30 
Attention "davantage" et non "d'avantage" dans le texte de la campagne avant la mission et où il faut dire "je suis prêt".
Cerise Nébuleuse 2016 年 4 月 14 日 下午 1:38 
Dans le texte de Central pour le Jour 1 de la campagne : "La tenue de camouflage à injection devrais", "Si cela arrivai", "ramassez tous ce que vous pouvez" et "voir quelles faveures" puis après la carte "Les armes des gardes sont géno-connectés", "vous devriez être prêt de la cible" -> "devrait", "arrivait", "tout" et "faveurs" puis "géno-connectées", "près".
最后由 Cerise Nébuleuse 编辑于; 2016 年 4 月 14 日 下午 1:48
< >
正在显示第 1 - 15 条,共 18 条留言
每页显示数: 1530 50