Invisible, Inc.

Invisible, Inc.

French Language Pack Invisible, Inc
 이 토론은 고정되었습니다. 중요해서 그렇겠죠?
PopCornFlakes  [개발자] 2015년 7월 29일 오전 3시 52분
Erreurs/ fautes / syntaxe / grammaire etc... REPORTER ICI , Merci
Bonjour à toutes et à tous ,

Voici le topic qui recense toutes les erreurs et fautes qui se sont disséminées ici et là de par le patch !

- Un texte coupé ou qui ne rentre pas dans le champs?
- Des fautes de frappe ou d'orthographe?
- Des erreurs grammaticales et/ou de synthaxe ?
- Des illogismes de traduction qui ne collent pas au contexte ?

Pas de panique ! Nous sommes là pour veiller au grain, corriger tout ceci dans les plus bref délais et vous fournir une expérience de jeu maximale et des plus agréable !

Nous vous demandons juste de poster ici-même une capture d'écran de la zone à corriger (F12 par défaut en jeu ) de manière à ce que l'on puisse la retrouver facilement dans les quelques milliers de lignes de texte que comporte le jeu .

Tout autre sujet / avis personnel / troll infâme ou je ne sais quoi d'autre sera supprimé sans préavis :dealwithit:

(rien ne vous empêche d'ouvrir un nouveau sujet sur le forum ou de laisser un commentaire sur la page du workshop pour toute autre demande)

En vous remerciant par avance !

Mrmtte et Sarif

PopCornFlakes 님이 마지막으로 수정; 2015년 8월 2일 오전 7시 17분
< >
전체 댓글 18개 중 1~15개 표시 중
Poet 2015년 7월 30일 오후 3시 37분 
Bonjour. Tout d'abord un grand merci aux traducteurs pour la version française du jeu. Voici ce que j'ai pu relever comme petites erreurs pendant le tutorial:

"cet endroit n'est pas aperçu par" (il manque le mot ennemi dans la case quand on place la souris en surbrillance sur les cases jaunes)
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164445046/DF57BD547D37CA8FEFDEA1F2EF577CA620330B9F/

"Jète un un oeil" et "RACCOUCIS" http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164478154/090D0AE86EED9F7116B9694A1FF54BDB674D9A46/
et également la barre d' actions en bas à gauche qui a les mêmes fautes: http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164451909/89C25EDD80231EA912D9562F71E14D30BE87770B/

Il manque un "R" à "aux potes" la petite phrase en dessous de la ligne blanche http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164465862/D66FD4BDF355653F86EFC164CBE31818D4BC8B89/

"méchaniques" pas de H http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164479023/82BA0E8554DF3F776712775D0D7BFCE91B1197B8/

"assomer" prends deux M
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164476150/5E00329ED10753E5493B3024C77F3CA32EA94572/
Poet 님이 마지막으로 수정; 2015년 7월 30일 오후 4시 20분
PopCornFlakes  [개발자] 2015년 7월 30일 오후 4시 22분 
Poet 님이 먼저 게시:
Bonjour. Tout d'abord un grand merci aux traducteurs pour la version française du jeu. Voici ce que j'ai pu relever comme petites erreurs pendant le tutorial:

"cet endroit n'est pas aperçu par" (il manque le mot ennemi dans la case quand on place la souris en surbrillance sur les cases jaunes)
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164445046/DF57BD547D37CA8FEFDEA1F2EF577CA620330B9F/

"Jète un un oeil" et "RACCOUCIS" http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164478154/090D0AE86EED9F7116B9694A1FF54BDB674D9A46/
et également la barre d' actions en bas à gauche qui a les mêmes fautes: http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164451909/89C25EDD80231EA912D9562F71E14D30BE87770B/

Il manque un "R" à "aux potes" la petite phrase en dessous de la ligne blanche http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164465862/D66FD4BDF355653F86EFC164CBE31818D4BC8B89/

"méchaniques" pas de H http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164479023/82BA0E8554DF3F776712775D0D7BFCE91B1197B8/

"assomer" prends deux M
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164476150/5E00329ED10753E5493B3024C77F3CA32EA94572/


Corrigé ! Merci Poet
Poet 2015년 7월 30일 오후 5시 51분 
De rien ;). Je continue sur ma lancée toujours sur le tuto du jeu

La page d'accueil "informez moi des mises à jours" pas de "S" à jour
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164448917/C0A57AD36A5631D3B386D2C79D2789CF62CA8542/

"Il devrait restez ..." "ER" à la fin http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164450662/666D9C2B56E7BF94B168A827D38485FDDFA0E48D/

"acces" E accent grave et "leur" avec un S http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164462122/E397866511CE1D1A40C8EFD86289C62B7CB2AA6F/

"finissez votre tour et avancé au tour..." j'ai un doute sur la terminaison du verbe avancer si c'est "ER" ou "EZ" je pense que c'est "EZ" je peux me tromper.
http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/448458083164474960/C7E2D5C3D4DECAAE9CA63C5F57F4EE4917BCAD5C/


Poet 님이 마지막으로 수정; 2015년 7월 30일 오후 6시 06분
PopCornFlakes  [개발자] 2015년 7월 31일 오전 5시 10분 
avancez /avancer --> les deux sont possibles .Merci encore Poet
PopCornFlakes 님이 마지막으로 수정; 2015년 7월 31일 오전 5시 11분
InGueMark 2015년 8월 1일 오후 2시 00분 
Encore merci pour le travail accompli, c'est génial de jouer à ce jeu en français.
A mon tour à participer à l'effort commun :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577386297686/276126E4922838DFC9A37A3730F99867D96D56E3/

"tout les pare-feux" -> "tous les pare-feux".
"Requiert ANARCHIE Niveau de" -> le "deux" à la fin est coupé.
PopCornFlakes  [개발자] 2015년 8월 1일 오후 2시 15분 
InGueMark 님이 먼저 게시:
Encore merci pour le travail accompli, c'est génial de jouer à ce jeu en français.
A mon tour à participer à l'effort commun :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577386297686/276126E4922838DFC9A37A3730F99867D96D56E3/

"tout les pare-feux" -> "tous les pare-feux".
"Requiert ANARCHIE Niveau de" -> le "deux" à la fin est coupé.


C'est noté ;) , Merci InGueMark
InGueMark 2015년 8월 2일 오전 6시 59분 
J'ai repéré un autre point :

http://images.akamai.steamusercontent.com/ugc/443954577389125434/9A985DC4609B2CB6A404C98707C5597328DBA2DC/

Le texte est coupé. A moins qu'il existe un moyen de scroller ?
InGueMark 2015년 8월 6일 오후 2시 58분 
Hop, un autre :

http://gtm.steamproxy.vip/id/InGueMark/screenshot/443955009654370116

"tous nouveau" -> "tout nouveau".
The Duck 2015년 8월 6일 오후 3시 38분 
Je raporte aussi une petite erreur que j'ai trouvé, dans la description de "Internationale", il est écrit La Havanne. Il n'y a qu'un seul N ;)
Horza 2015년 8월 30일 오전 6시 02분 
Quelques corrections à intégrer / Some corrections for integration.

http://dl.free.fr/qE8adryQ8
Horza 님이 마지막으로 수정; 2015년 8월 30일 오전 10시 16분
lexo1000 2015년 9월 26일 오후 1시 54분 
Merci les gars pour la MAJ !
Cerise Nébuleuse 2016년 4월 14일 오후 1시 13분 
Dans le tuto, pour l'aperçu, c'est marqué "Jette un il aux portes fermées".
Cerise Nébuleuse 2016년 4월 14일 오후 1시 26분 
Dans la fiche personnage de Decker, "la rumeur voudrais..." -> "voudrait"
Cerise Nébuleuse 님이 마지막으로 수정; 2016년 4월 14일 오후 1시 43분
Cerise Nébuleuse 2016년 4월 14일 오후 1시 30분 
Attention "davantage" et non "d'avantage" dans le texte de la campagne avant la mission et où il faut dire "je suis prêt".
Cerise Nébuleuse 2016년 4월 14일 오후 1시 38분 
Dans le texte de Central pour le Jour 1 de la campagne : "La tenue de camouflage à injection devrais", "Si cela arrivai", "ramassez tous ce que vous pouvez" et "voir quelles faveures" puis après la carte "Les armes des gardes sont géno-connectés", "vous devriez être prêt de la cible" -> "devrait", "arrivait", "tout" et "faveurs" puis "géno-connectées", "près".
Cerise Nébuleuse 님이 마지막으로 수정; 2016년 4월 14일 오후 1시 48분
< >
전체 댓글 18개 중 1~15개 표시 중
페이지당 표시 개수: 1530 50