Cultist Simulator

Cultist Simulator

Traditional Chinese Localization
 This topic has been pinned, so it's probably important
dbfox  [developer] 11 May @ 4:57am
與官方簡體中文不同的譯名
這裡記錄與官方簡體中文不同的譯名列表。由於文本繁多,若有遺漏請見諒。
修改原因大致分為:錯譯、用詞艱深、不通順、不符遊戲風格、不符台灣譯文風格、對齊維基百科譯名等等。
當然,這是我個人的見解,歡迎留言建議。

人名

追隨者
  • 萬查妮 -> 瓦爾夏涅
  • 特里斯坦 -> 崔斯坦
  • 思雷 -> 斯利
  • 扎迦利 -> 柴克瑞
  • 維奧萊特 -> 薇奧莉特
  • 納塔麗婭 -> 娜塔莉亞

其他
  • 特蕾莎 -> 德蕾莎
  • 克里斯托弗 -> 克里斯多福
  • 雪莉·傑克遜 -> 雪莉·傑克森
  • 尼古拉斯·凱爾 -> 尼可拉斯·凱爾
  • 邁克爾·布洛克利 -> 麥可·布洛克利
  • 佩內洛普/佩涅羅佩 -> 潘妮洛碧 (希臘神話)
  • 約翰·泰揚 -> 約翰·桑尼 (錯譯)
  • 琅優 -> 梅弗琳 (錯譯)
  • 施梓 -> 里奧 (錯譯)
  • 烏亞 -> 科維諾 (錯譯)
  • 傑·維苟財·詹森 -> 霍斯蒂·塔斯曼 (錯譯)
  • 李利·格里斯 -> 萊利·格里斯
  • 雅各布·奧利弗·貴瑪玽斯通 -> 雅各·奧利佛·托普-馬格爾斯 (錯譯)
  • 斯派鷺 -> 斯派羅
  • 馬西亞斯 -> 瑪耳緒阿斯 (希臘神話)

書名
  • 紳士笑話集 -> 一位紳士的怪癖 (錯譯)
  • 對居屋根基的阿斯克利庇之謎真實而完整的記述 -> 居屋根基中的阿斯克勒庇俄斯之謎:真實而完整的記述
  • 高貴之舉社團那無可指摘的傳承 -> 高貴之舉社團無可指摘的傳統
  • 慣於欺瞞的忘卻互助會造成的種種侮辱傷害 -> 慣於欺瞞的忘卻會所加之辱
  • 吾太陽神教核心廳室之極密 -> 吾太陽神教核心廳室之至高奧秘
  • 她去到過何地? -> 她去過何處?
  • 阿波羅與馬西亞斯 -> 阿波羅與瑪耳緒阿斯 (希臘神話)
  • 亞蘭所見的幻象 -> 暗蘭幻象

地名
若為現實地名,則盡量以繁體維基百科為主。不在這裡列出。
  • 凱格琳的財寶 -> 凱格琳的裂口 (錯譯)
  • 被星辰擊碎的神殿 -> 星墜神殿

卡牌名
  • 激振的氣氛 -> 振奮的氣氛
  • 顫抖的熱力 -> 顫動的熱力
  • 抬頭的食慾 -> 甦醒的食慾
  • 急切的食慾 -> 迫切的食慾
  • 難耐的食慾 -> 驅迫的食慾
  • 道成肉紅身 -> 血肉光輝 (不符遊戲風格)
  • 戰慄的氣息 -> 悸動的氣息
  • 近在眉睫 -> 迫在眉睫
  • 推遲行刑 -> 緩刑
  • 寶地 -> 受寵之位 (錯譯)
  • 七重庇佑 -> 七重恩饌 (錯譯)
  • 關於鑰匙的夢境 -> 鑰匙之夢
  • 盤桓雲集的見證者 -> 雲集的見證者
  • 特立獨行者 -> 獨行者
  • 無派人士 -> 獨行者
  • 持鑰匙者 -> 持鑰者

用詞
  • 拜請 -> 呼喚 (風格不對)
  • 被剝奪至奪無可奪者 -> 已無可奪者
  • 一一喚出亡者姓名 -> 逐一喚亡者之名
Last edited by dbfox; 24 Aug @ 5:59am