Steam installeren
inloggen
|
taal
简体中文 (Chinees, vereenvoudigd)
繁體中文 (Chinees, traditioneel)
日本語 (Japans)
한국어 (Koreaans)
ไทย (Thai)
Български (Bulgaars)
Čeština (Tsjechisch)
Dansk (Deens)
Deutsch (Duits)
English (Engels)
Español-España (Spaans - Spanje)
Español - Latinoamérica (Spaans - Latijns-Amerika)
Ελληνικά (Grieks)
Français (Frans)
Italiano (Italiaans)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Hongaars)
Norsk (Noors)
Polski (Pools)
Português (Portugees - Portugal)
Português - Brasil (Braziliaans-Portugees)
Română (Roemeens)
Русский (Russisch)
Suomi (Fins)
Svenska (Zweeds)
Türkçe (Turks)
Tiếng Việt (Vietnamees)
Українська (Oekraïens)
Een vertaalprobleem melden








2. Опечатка в ветке "Шкипер", талант "Единый клич". ОКогда.
А в ветке Физика талант "равная и обратная реакция" - это отсылка на третий закон ньютона, и его правильнее было бы перевести как "равное противоположное противодействие/сила противодействия/равнодействующая обратная сила".
В ветке Изобретателя талант "оборона овощей" дает каждому члену экипажа на 5% меньше урона - как будто бы это я овощ и меня кто-то обороняет. Как по мне лучше было бы написать "овощная защита" - подстать зеленому защитному скафандру
В любом случае спасибо за перевод
И последний талант в ветке - "у тебя есть в руках гаусс?" - очень странный перевод выражения "gauss who?". имхо сюда бы лучше подошло "Гаусс-кто?" либо "Кто такой Гаусс?"
Я уточнял у автора мода. Игра слов не в Гаусс Кто, а в игре Guess Who, где надо отгадать персонажа. Поэтому такой странный перевод, но я учту остальную критику. Завтра сделаю обновление перевода и отошлю автору
Спасибо за обратный отклик.
Есть ли планы дополнить перевод для версии Baroverhaul, не Classic. Очень интригует