Mount & Blade: Warband

Mount & Blade: Warband

CN Re-Translated Based on 1175MOD by AntiN0m1
Menampilkan11-20 dari 25 kiriman
< 1  2  3 >
Pembaruan: 25 Mei @ 8:13pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.15
According to the weapons held by marksmen from various countries, the information of "archer" and "crossbowman" has been translated to increase the differentiation of military branches.

Pembaruan: 25 Mei @ 7:46pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.14
Changed "Nelag" - 捏拉格 - 涅拉格

Pembaruan: 25 Mei @ 7:39pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.13
Change “罗多克精准弩手” to “罗多克神弩手”.
Change “内拉格波耶” to “涅拉格波耶”

Pembaruan: 25 Mei @ 6:36am
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.12
Fixed the issue of dialogue spaces in bounty hunter conversations.
Thank you to @索多玛的老英雄 from Bilibili for providing feedback on this issue.

Pembaruan: 23 Mei @ 10:58pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.11
Fix the issue of "不管你们有什么过节,我要你去摆平他们" being incorrectly used in different dialogues, including kidnapping lord missions and dueling provocation dialogues.
Thanks to Bilibili @BenisCupcake @真爱V家 for providing feedback on this issue.

Pembaruan: 23 Mei @ 8:55pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.1
Updated Traditional Chinese translation.

Pembaruan: 22 Mei @ 8:45pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.09
Optimized translation of the dialog with Martheld at the tavern.

Pembaruan: 22 Mei @ 5:34pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.08
Modify Nelag - 内拉格 - 捏拉格
Modify Ichamur - 伊查穆尔 - 亦察木尔
Refer to the suggestions provided by bilibili user @DLM-Tamashii: "I suggest that Nelag should be translated as ' 涅拉格 ' (Nielag). Considering its Eastern European cultural background, it can refer to the translation conventions of existing Eastern European languages, such as ' 顿涅茨克 ' (Donetsk) or ' 涅墨西斯 ' (Nemesis)."
There are also suggestions from everyone on the character selection for translating Ichamur to make it closer to Mongolian character selection.

Pembaruan: 21 Mei @ 11:38pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.07
Fixed the issue of missing spaces in the dialogues of bards and companions in taverns.
Fixed the issue of missing spaces for the word "战利品".

Pembaruan: 20 Mei @ 10:32pm
berdasarkan Vincent Van Gogh

Version 1.06
Fixed the translation of the dialogue for the "Eliminate Bandit Hideout" quest provided by the tavernkeeper (addressing translation ambiguity caused by string nesting when the lord's location is known).
Thanks to @结交五都雄 from Mount & Blade Chinese Community for reporting this issue.
Thanks to @AntiN0m1 from Mount & Blade Chinese Community/Bilibili for providing technical support.