Half-Life 2

Half-Life 2

102 ratings
Half-Life 2 Епізод 2 Повна Українська Локалізація (HamUA Studio)
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
type: assets
contains: materials, sounds
File Size
Posted
538.619 MB
9 Oct @ 12:26pm
1 Change Note ( view )

Subscribe to download
Half-Life 2 Епізод 2 Повна Українська Локалізація (HamUA Studio)

Description
Ця модифікація додає українські озвучення, субтитри та текстури!

УВАГА! Якщо у вас немає локалізації оригінальної гри та епізодів - додайте їх за посиланнями!
Ориг. - https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=3374817799
Епізод 1 - https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=3547695650
Епізод 2 - https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=3583786172

Як встановити текстову локалізацію?

1. Якщо ви додали озвучення за допомогою Майстерні, вам потрібно додатково завантажити архів із текстом "Half-Life 2 + Episode 1 + Episode 2 UKR (текст).zip", адже Майстерня не підтримує додавання текстових файлів.

https://drive.google.com/drive/folders/1fIiZz8xwNdMX7tzOpxOGTlilDqkg3pVa?usp=sharing

2. Розпакуйте архів. Його вміст скопіюйте в папку "Half-Life 2" із заміною. Її шлях можете знайти натиснувши ПКМ на грі в бібліотеці > Управління > Переглянути локальні файли > \Half-Life 2.

C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\Half-Life 2
(Приклад шляху)

3. ПКМ на грі в бібліотеці > Властивості… > У рядок “ПАРАМЕТРИ ЗАПУСКУ” введіть наступний текст без лапок “-language ukr”.

4. Запустіть гру. Якщо почуєте чарівний український голос та побачите розкішні українські текстури - ви зробили все правильно! ПРОТЕ! Через виверти, за допомогою яких працює Майстерня у HL2, або мої криві руки, при першому запуску гри головна назва може бути написана шрифтом Arial і виглядати HALF-LIFE' та/або промова доктора Кляйнера про розмноження може бути англійською. При переході на оригінальну гру, а тоді назад у Епізод 1 всі проблеми зникнуть.

5. Якщо у вас не відображаються українські субтитри, або вони не збігаються із репліками у грі, відкрийте консоль розробника, та впишіть туди команду без лапок “cc_lang ukr”.


ПЕРЕКЛАДЕНО ТА ОЗВУЧЕНО СПІЛКОЮ HAMUA STUDIO

АКТОРИ ОЗВУЧЕННЯ:

Урядовець - Сергій Солдатов
Алікс Венс - Мар'яна Янкевич "MariAm"
Доктор Кляйнер - Денис Швецов "Rendaros UA"
Доктор Маґнуссон - Євген Пашин
Доктор Моссман - Марія Білак
Ілай Венс - Сашко Скромний (Sandigo Studio)
Нагляд (Епізод 2) - Наталя Подворна
Вортигонти (Епізод 2) - Subbaka
Ґріґс - Давид Балаян (Didko Studio)
Шеклі - Сергій Солдатов
Громадяни Сіті-17 - Давид Балаян (Didko Studio)
Мирт - Макс Фрівінґ
Капітан - Сергій Левесський

ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУ ТА РОБОТА НАД ЛІПСИНКОМ:

Богдан Подворний "HamUA"

ПЕРЕКЛАД ТЕКСТУР:
Богдан Подворний "HamUA"
Владислав Попов


ПРИЄМНОЇ ГРИ!

#переклад #українською #дубляж #українізатор #локалізація
12 Comments
IV:XX 13 Oct @ 6:01am 
працює. озвучка вогонь :gman:
✞Matchestarry☠ 12 Oct @ 4:47pm 
слава украине
kumskovnikita31 12 Oct @ 1:10am 
ТААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААК
𝗬𝘂𝗺𝗲𝗸𝘂 11 Oct @ 3:41am 
розйоб, дякую всім причетним за роботу!!!
MXDeathroll 11 Oct @ 2:27am 
Ну ви просто красуни!:steamthumbsup:
fallen777YEAH 10 Oct @ 3:11pm 
слава украине:csgoglobe:
꧁ S̶E̶C̶R̶E̶T̶꧂ 10 Oct @ 10:06am 
Слава Мэрлу:csgo_banana:
Потужно:steamhappy:
Листопад 10 Oct @ 6:15am 
Дякую
ARCHEZ 10 Oct @ 4:49am 
ДЯКУЮ!