Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
因为保存药剂是药剂不是食物,所以在游戏里既不是葡萄酒也不是烈酒。在kcd2的时间线里,Schnapps是水果白兰地,并不限定于葡萄,而slivovice是李子制成的。
真要说的话,干酒并不特指葡萄酒,也不特指烈酒,其它语言的翻译人员不会将Schnapps理解为葡萄酒,我也不清楚简中翻译人员所翻译的“干酒”是指“干葡萄酒”还是广义的“干酒”。举内巴的例子只是为了告诉你,Schnapps不是葡萄酒,也不是“干红”,把Schnapps改成烈酒只是出于尊重原文。
炼金术把红酒变成烈酒也不奇怪啊,英语原文本来就是 Schnapps烈酒,捷克语原文是Sejvovice,玩的是英语save和捷克语slivovice的双关,slivovice在捷克是很受欢迎的烈酒,联名的酒也是这款酒: https://x.com/DanielVavra/status/1025473619667894272
在内巴科夫治疗兹维克的时候,他说Some wine would be nice(来点葡萄酒就好了),你给保存药剂他会说“Damn it, couldn't you get something better(他妈的,你就不能找点更好的吗)?”,给葡萄酒就会说“That's more like it! Thanks(这还差不多!谢谢).”。
可见战马就没把Sejvovice当成红酒,救世干酒纯属翻译人员加戏。
我两个多月没玩了,也没有人捉虫了,所以最近都没有更新。