Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

62 ratings
Hearts of Iron IV Türkçe Yama
7
4
2
3
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
14.539 MB
13 Nov, 2024 @ 10:10am
9 Oct @ 5:55am
22 Change Notes ( view )

Subscribe to download
Hearts of Iron IV Türkçe Yama

Description

Aylar süren emek, sayısız satır ve onlarca fincan kahvenin ardından o an geldi... Gururla sunarız: Hearts of Iron IV Türkçe Yama projemiz %100 oranında tamamlanmıştır! Artık stratejilerinizi anadilinizde kurabilir, tarihin akışını Türkçe olarak değiştirebilirsiniz. 🥳

Bu yama, sadece bir çeviri projesi değil, aynı zamanda oyuna gönül vermiş bir topluluğun ortak emeğidir. Amacımız, oyunu herkes için daha anlaşılır ve keyifli hale getirmekti. Peki, bu süreçte neleri başardık ve neleri daha iyi yapabiliriz? Gelin, hep birlikte bakalım.


✅ Çevirinin Artıları (Neleri Seveceksiniz?) ✅
  • %100 Tamamlanma Oranı: Odak ağaçlarından olay metinlerine, teknoloji açıklamalarından arayüzdeki en küçük tooltip'e kadar oyunun TÜM METİNLERİ Türkçeye çevrilmiştir. Artık "Acaba burası neden İngilizce?" diye sormayacaksınız. 🧐
  • Tam Türkçe Karakter ve Font Desteği: Modumuz, oyunda "ç, ğ, ı, ö, ş, ü" gibi Türkçeye özgü karakterlerin sorunsuz bir şekilde görüntülenmesini sağlayan özel bir font dosyası içermektedir. Bu sayede, metinlerde "" veya "□" gibi bozuk karakterlerle karşılaşmazsınız. Oyun, sanki orijinal olarak Türkçe yayınlanmış gibi akıcı bir şekilde okunabilir.
  • Atmosfere Sadık Çeviri: Oyunun o ağır ve stratejik atmosferini korumak için askeri ve tarihi terminolojiye sadık kalmaya özen gösterdik.
  • Akıcı ve Anlaşılır Dil: Devrik cümlelerden ve anlamsız ifadelerden kaçınarak, herkesin rahatça anlayabileceği akıcı bir dil kullandık.
  • Topluluk Geri Bildirimleri: Sizden gelen geri bildirimleri dikkate alarak birçok hatayı düzelttik ve çeviriyi daha iyi bir noktaya taşıdık. Bu yama, hepimizin! ❤️


⚠️ Geliştirilecek Yönler (Şeffaf Olmak Gerekirse) ⚠️
  • Bağlamsal Hatalar: HOI4'ün karmaşık yapısı nedeniyle, bir kelime bir yerde doğruyken başka bir yerde anlamsız kalabiliyor. Bu tür bağlamsal hataları minimuma indirmeye çalıştık ama hala gözümüzden kaçanlar olabilir. Lütfen bize bildirin!
  • Kişisel Tercihler: Bazı çeviriler kişisel tercihlere göre farklılık gösterebilir. Herkesi mutlu etmenin zor olduğunu biliyoruz ama genel kabul görmüş ifadeleri kullanmaya çalıştık.
  • Gelecek Güncellemeler: Paradox, oyuna yeni bir DLC veya büyük bir güncelleme getirdiğinde yeni metinler eklenecektir. Bu yeni metinlerin çevirisi zaman alabilir. Güncellemeleri yakından takip edeceğiz. 🦾
  • Gözden Kaçan Ufak Hatalar: Milyonlarca kelime arasında gözden kaçan harf hataları veya yazım yanlışları olabilir. Affınıza sığınıyor ve bu konuda yardımlarınızı bekliyoruz.
  • Türkçenin Sonekleri ve Değişkenler (Teknik Sınırlama): Zaman zaman "Türkiye'de" yerine "Türkiye'da" veya "Japonya'ye" gibi dilbilgisi açısından hatalı görünen ifadelerle karşılaşabilirsiniz. Bunun sebebi, oyunun "[Ülke Adı]" gibi değişkenlerden sonra gelecek olan "-da/-de" veya "-a/-e" gibi ekleri, değişkenin içeriğine (kelimenin sesli/sessiz harf yapısına) göre dinamik olarak seçememesidir. Oyun motoru, Türkçe dilbilgisi kurallarını bilmediği için, çevirmen tarafından önceden belirlenmiş tek bir eki kullanmak zorundadır. Bu durumu engellemek için cümleleri olabildiğince nötr yazmaya çalışsak da, bu her zaman mümkün olmamaktadır. Bu, modlamanın getirdiği kaçınılmaz bir teknik sınırlamadır ve bu konuda anlayışınıza sığınıyoruz.
  • Haritadaki "İ" Harfi Sorunu (Oyun Motoru Sınırlaması): Harita üzerinde "TÜRKİYE" veya "ÇİN" gibi yer isimlerinin "TÜRKIYE" veya "ÇIN" şeklinde, yani noktasız büyük "I" harfiyle yazıldığını fark edebilirsiniz. Bu durum, bir çeviri hatası veya gözden kaçmış bir detay değildir. Sorun tamamen Hearts of Iron IV'ün oyun motorunun, harita üzerindeki metinler için büyük harfleri işleme ve render etme biçiminden kaynaklanmaktadır. Bu sorunu düzeltecek bir yöntem mevcut olsa da, bu yöntemi uygulamak oyunun arayüzü (UI), olay metinleri ve menüler gibi diğer tüm metin alanlarında ciddi hatalara, karakter bozulmalarına ve hatta oyunun çökmesine yol açmaktadır. Kısacası, haritadaki tek bir harfin doğru görünmesi için oyunun geri kalanını istikrarsız hale getirme riskiyle karşı karşıyayız. Bu nedenle, oyunun genel stabilitesini ve oynanabilirliğini korumak adına, harita üzerindeki bu metinlerin oyun motorunun izin verdiği şekilde kalmasına karar verilmiştir. Bu teknik sınırlama konusunda anlayışınızı rica ediyoruz.


🌍 Atmosferi Korumak: Neler Çevrilmedi? 🌍
Çeviriyi %100 oranında tamamlarken, oyunun orijinal atmosferini ve tarihsel dokusunu korumak amacıyla bazı unsurları kasıtlı olarak orijinal dilinde bıraktık. Bu bir eksiklik değil, bilinçli bir tasarım tercihidir. Bu unsurlar şunlardır:
  • Oyun Müzikleri: Müzik evrenseldir. Oyunun ikonik müziklerinin isimleri veya onlarla ilgili metinler orijinal bırakılmıştır.
  • İngilizce Dışındaki Metinler: Özellikle Almanya, İtalya veya Sovyetler Birliği gibi ülkelerin olaylarında (event) geçen Almanca, İtalyanca gibi orijinal dilindeki ifadeler ("Anschluss", "Avanti Savoia!" vb.) korunmuştur. Bu ifadeleri Türkçeye çevirmek, o anın tarihsel ruhunu yok ederdi.
  • Ülkeye Özel Teçhizat İsimleri: Almanların "Panzer" tankları, Japonların "Zero" uçakları gibi ikonik ve ülkeye özel teçhizat isimleri orijinaldir. "Panzer IV" tankını "Dördüncü Tank" olarak çevirmenin atmosfere zarar vereceğini düşünüyoruz.


💬 Geri Bildirimleriniz Altın Değerinde! 💬

Bu yama, yaşayan bir projedir. Gördüğünüz bir hatayı, bir yazım yanlışını veya daha iyi olabileceğini düşündüğünüz bir çeviriyi lütfen modun yorumlar kısmından veya özelden ekran görüntüsü yoluyla bize bildirin. Birlikte, bu yamayı kusursuz hale getirebiliriz.


⚠️ Kullanım Koşulları ve Etik Değerler ⚠️
Bu çeviri modu, yüzlerce saatlik gönüllü emeğin bir ürünüdür. Mod içerisindeki çeviri dosyalarının, metinlerin veya herhangi bir içeriğin, yaratıcısından yazılı ve açık izin alınmaksızın başka bir modda, projede veya herhangi bir mecrada kullanılması kesinlikle yasaktır.

Bu tür bir kullanım, sadece emeğe karşı büyük bir saygısızlık değil, aynı zamanda Steam Atölye kurallarının da ihlalidir. İzinsiz kullanım tespit edildiğinde, ilgili içerik için hak talebinde bulunma ve içeriğin kaldırılmasını talep etme hakkımızı saklı tutarız.

Eğer bir iş birliği yapmak veya içeriği kullanmak isterseniz, lütfen önce bizimle iletişime geçin. Anlayışınız için teşekkürler.


🔧 Kurulum 🔧
  • Atölye sayfasındaki "Abone Ol" butonuna tıklayın.
  • Hearts of Iron IV başlatıcısını (Launcher) açın.
  • "Modlar" sekmesine gelin ve "Hearts of Iron IV Türkçe Yama" modunu aktifleştirin.
  • Oyuna başlayın!

Bu uzun yolculukta bize destek olan, geri bildirimde bulunan herkese sonsuz teşekkürler. Umarız keyif alırsınız!

İyi oyunlar, General!
Popular Discussions View All (3)
0
29 Sep @ 1:10pm
PINNED: DLC Crack?
T1atar0
0
20 Aug @ 4:59pm
PINNED: Discord
T1atar0
0
27 Jul @ 8:26am
PINNED: Steam Dışı Oyuna Sahip Olanlar İçin Türkçe Yama
T1atar0
41 Comments
Hypness  [author] 5 Oct @ 9:46pm 
Teşekkürler hepinize
JarlHaakon 5 Oct @ 9:44pm 
Valla emeğiniz çok büyük yıllardan beri oyunun tam anlamıyla cevirisinin yapılmasını bekliyorum elinize emeğinize büyük saygı
VVentos 4 Oct @ 12:08pm 
Ellerinize sağık.
Hypness  [author] 3 Oct @ 10:56am 
Ne için güncellenecek anlamadım ?
Skos5444 3 Oct @ 10:52am 
tahmını ne zaman güncellenir
Hypness  [author] 28 Sep @ 2:00am 
Evet onun yüzündendir bendede olmuştu
TURKİC BAGHATUR 27 Sep @ 11:39pm 
moddifier icon modu var. muhtemelen o yüzden ingilizce bende.
Hypness  [author] 21 Sep @ 10:21am 
Biraz daha açıklayıcı olursan çok müteşekkir olurum, keza hergün enazından girip bir bakıyorum ve bir problem göremiyorum. Tam olarak neresi ingilizce sende ?
TURKİC BAGHATUR 21 Sep @ 10:19am 
birşey farkettim başka mod dan dolayımı bilmiyorum ama ağaçtaki odaklardaki açıklamalarda ingilizce kalmış. ticaret açıklamaları
T1atar0  [author] 20 Sep @ 11:51am 
🫠