RimWorld

RimWorld

34 ratings
GrimWorld 40,000 - Hammer of the Imperium Rus
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
1.080 MB
3 Nov, 2024 @ 11:45pm
22 Aug @ 5:44am
13 Change Notes ( view )

Subscribe to download
GrimWorld 40,000 - Hammer of the Imperium Rus

In 1 collection by RavenBlindRage
Переводы RavenBlindRage
40 items
Description
«Братья, мы — первая, последняя и зачастую единственная линия обороны Империума от того, что происходит за его пределами. Вы и то прекрасное имперское оружие, которое вы держите в руках, — это всё, что удерживает человечество от вымирания. Большинство из вас, вероятно, не доживут до своего второго года службы в Гвардии, и большинство из вас, вероятно, никогда больше не увидят свои родные миры, но я могу гарантировать вам, что, падая с молитвой на устах к всемогущему Богу-Императору, вы заслужите право называть себя мужчинами!»


Если нашли не переведенный контент напишите в комментарии.
19 Comments
tommeoh 5 Feb @ 1:33pm 
Огромное спасибо за правки к переводу :) Теперь я могу играть с большим удовольствием
tommeoh 27 Jan @ 4:09pm 
Спасибо, сделал :)
RavenBlindRage  [author] 26 Jan @ 7:25am 
Я правда все же оставил "Милитарум" там где он в моде есть, а про 15 пункт, тебе нужен перевод https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=3352754199
tommeoh 26 Jan @ 6:51am 
Тебе спасибо! И за перевод и за отзывчивость :) Уже вижу изменения :)
Если займёшься какими-то переводами по вселенной Вархаммер - буду рад помочь :) Не то чтобы я супер эксперт, но начитанность имеется
RavenBlindRage  [author] 25 Jan @ 9:08pm 
Спасибо за замечания, буду поправлять!
tommeoh 25 Jan @ 5:31pm 
Наконец, снова хочу выразить огромную благодарность, спасибо болошое! Лайк и награда от меня :)
Сорри за много сообщений, больше сообщения Стим не даёт написать.
tommeoh 25 Jan @ 5:30pm 
15. В конце то, что не переведено
Blast doors - взрывозащищённые двери
Plasma Generator - Плазменный Генератор
Cogitator - не переводится, так что просто Когитатор
Fenrisian Ale - Фенрисийский Эль (с планеты Фенрис)
STC fragment - Фрагмет СШК (не помню как по английски расшифровка, по русски - Стандартная Шаблонная Консртрукция)
Relic component - я понимаю что имеется ввиду, но тут моиполномочия всё :)
Indocrination Chamber - Камера индокринации
tommeoh 25 Jan @ 5:30pm 
14. Рюкзаки
Рюкзак инквизитора - это все таки рюкзак не инквизитора, а Технопровидца (Энджинсира). Это вообще ддругие чуваки
Battleline backpack - вроде бы и корректн оназвать боевым рюкзаком, но у него в качестве бонусов увеличение скорости работы, типа он с инструментом, чтобы копать окопы и строить траншеи (battleline). Так что наверное корректннее обозвать его как-то иначе, типа Траншейный рюкзак или рюкзак стройбата (хотя это уже отсебятина)
tommeoh 25 Jan @ 5:29pm 
12. В нескольких местах упоминается некая "Зенитная" броня, Кадианская, Вальхальская и тп. Я почти уверен, что там было слово Flak, что в данном случае можно переввести как Противоосколочная или просто оставить слово "Флак", типа Кадианская Флак-броня - это вполне приемлемо, так часто "переводят".
tommeoh 25 Jan @ 5:29pm 
11. Турель AutoGun - переведена как Стационарный пулемёт, хотя в данном случае это Автопушка (там калибр не пулевой совсем). Ну и вдогонку три турели - тяжелая болтерНАЯ турель и управляемая лазерная турель - все три управляются пешками, что отраженно в названиях - manned, в отличие от двух Турелей "Тарантул". Или это стоит везде опустить, или наоборот везде упомянуть что они управляемые/пилотируемые.