Instale o Steam
iniciar sessão
|
idioma
简体中文 (Chinês simplificado)
繁體中文 (Chinês tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Tcheco)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol — Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol — América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polonês)
Português (Portugal)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar um problema com a tradução
"both the new and original ‘westernized’ versions are now available to anyone who already owns Cherry Tree High Comedy Club on Steam and to anyone who purchases the game in future. (& for the record, save games carry over between both versions.)"
It's pretty unreasonable to ask them to localize all the text when only a small percentage of people want it like that. I would personally be disappointed if they had forcibly localized the text like last time.
If I play a Japanese story game I don't want it to be set in the US, Germany, Nigeria, or wherever, same if the story would be set in Paris, I would then want to see the original story with French characters just the same.
This kind of localization feels usually like censorship to me, so I'm very glad about the rerelease.