Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem








Veo que el juego descarga la traducción a menudo. He contado 2 veces sino mas desde la última actualización (desolation point). Mi pregunta es, hay algun tipo de log? aunque sea un "actualizado a Desolation Point" o similar, no es que lo necesite, es solo por saber, puesto que veo que la versión (sino me equivoco, sigue siendo la v1.10). De todas formas muchas gracias por este trabajo, sigue asi, muchas gracias.
Salu2!
La versión que aparece en la imagen, hace referencia a la versión de la traducción pero no a la versión del juego, así que cada vez que hago un cambio importante en la traducción, subo una nueva actualización.
Por otra parte, creo que no estaría de más indicar la versión del juego para que el usuario pueda saber que la traducción está actualizada, esto es algo que ya se me había pero aún estaba pensando como y donde poner la información, pues bien, al final he decidido que pondré la versión del juego en el titulo de la traducción.
En notas sobre cambios, siempre podrás encontrar información general acerca de los cambios que he realizado en cada actualización.
Espero haber aclarado tus dudas.
Un saludo y gracias por tu apoyo!
Gracias a ti! jejeje, actualizas muy rápido el juego. Sí, aclaraste mis dudas. Era solo por curiosidad, pero muchas gracias por la explicación. Por último queria comentarte que estoy haciendo un gameplay del juego. Simplemente que en el vídeo de presentación te menciono en la traducción (como es debido) y no sabia si linkear tu perfil o este hilo de la traducción por si alguien esta interesado. Te dejo el link aqui y espero que sigas al pie del cañon. Salu2!
https://www.youtube.com/watch?v=-Qbq76AZoMA
Pues nada, que tengas mucha suerte y muchos suscriptores con el gameplay del juego!
Un saludo y gracias otra vez! ;)
Crack!
[Keiro Retrogamer]
Mmmh tiene sentido, pero hay algo curioso que me llama la atencion, es que si voy al archivo de texto de la traduccion, busco y cambio la palabra "FUEL" a "Combustible" pasa que cuando entro al juego se ve bien, ajustado y sin problemas, tal vez en las nuevas actualizaciones cambiaron eso, salvo que ahora habra que cambiarlo desde el archivo, o bueno la verdad que no se, jaja, bueno eso, solo digo, por que me parecio curioso.
Un saludo y gracias.
archivo original de traducción de Hinterland, indica que es el nombre del
Faro, por tanto lo pongo entre comillas para hacer saber que es un nombre propio.
En algunos casos he aplicado una traducción similar porque me ha
parecido que era más adecuado mantener la palabra original.
Camping "Bear Creek" (Camping Cresta del Oso)
Puente "Heartbreak" (Puente del Desamor)
Granja "Three Strikes" (Granja Tres Golpes)
Lugar de Picnic "Misty Falls" (Lugar de Picnic Cascadas Brumosas)
Bueno, espero haberme explicado, en cualquier caso, agradezco tu comentario.
Gracias a ti por suscribirte!
Un saludo! ;)
Ya que estoy, un par de fallos pequeños. Cuando descubro un nuevo sitio me dice "Nueva lugar descubierto" en vez de "Nuevo". Y el "Grís" de Montaña del Lobo Grís" aparece así, con acento, cuando no lo lleva.