Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
SCANDINAVIAN
Vinlander/Amerikansk; USA and Canada. "Amerikansk" is just American in Norweigan, Swedish and Danish. Vinlander i think explains itself.
Sydmann/Nyaspanska; Mexico. "Sydmann" is a mish-mash roughly meaning "Southman", from the reference that the scandis settled Vinland first, and went south. "Nyaspanska" is a mish-mash for "New Spanish".
Motsattmann; Brazil. "Motsattman" is a mish-mash meaning "opposite man". Made up as a bit of a joke from me but the real explination is that brazil is so far removed from the Scandinavian homeland that they literally named it "opposite land".
//
GERMAN
Siedlisch; USA and Canada. Derived from "Siedler", which means settler. Inspired by "Boer".
Anhakkisch/Anhakker; Mexico. German butchering of the Nahuatl name for Mexico - Anahuac.
Amazonisch; Brazil. Self-explainitory, it's just "Amazonish" but Germanified.
//
FRENCH
Acadien/Americain; USA and Canada. Acadia is the name of the real French colony in Canada, and Americain is just frenchified "American".
Asteque/Mexicain; Mexico. Asteque is frenchified "Aztec", Mexicain is frenchified "Mexican".
Guyanais; Brazil. Named for France's actual colonies in Guyana.
//
ITALIAN
Amerigano/Americano; USA and Canada. Both mean the same thing, but "Amerigano" is named for Amerigo Vespucci more directly than Americano.
Messicano; Mexico. Literal italian word for "Mexican".
Amazzonico; Brazil. Literal italian word for "Amazonian".
I made these up over playing the game and I barely speak any of these languages, but I figured I'd share anyway. Good luck with the mod!!
IBERIAN
Caribeño: based on the real life Caribbean spanish dialects https://en.wikipedia.org/wiki/Caribbean_Spanish
Caraíbas: ditto but if it was the portuguese
//
SCANDINAVIAN
New Greenlander: the islands are actually green, end of story.
//
GERMAN
Tainodeutsch: Taino + German, pretty simple
//
FRENCH
Caraïbes: same as the spaniards
Hatian: probably a unique culture that could show up on caribbean french provinces that have sugar and other things where the work done by slaves historically.
Surnames:
van Riebeeck
van der Berg
Meyer
Dreyer
Koekemoer
van Vuuren
le Roux
de Jager
Greyling
Geldenhuys
Nel
Fourie
Grobbelaar
van Niekerk
Cronge
Burger
Janse van Rensburg
Uys
Botha
Bosman
Malan
Schoeman
Martiz
Steyn
van der Merwe
van Zyl
de Wet
van der Kaap
de K0ck (Its being censored but its with an o)
Blaauw
Nieuwoudt
Oosthuizen
Potgieter
Witbooi
Joubert
Wessels
Vermeulen
van der Westhuizen
Theunissen
Vosloo
Coetzee
Groenewald
Rossouw
Steenhuisen
Viljoen
Duiker
de Waal
de Villiers
de Vries
du Toit
Pienaar
Pretorius
Pistorius
du Plessis
Steenkamp
de Beer
de Klerk
Men names:
Daniël François Pieter Hendrik Willhem Lodewyk Eben Coenraad
Thomas Rynhardt Johan Damian Danny Louis Georg Constand
Handré Frederik Johannes Marthinus Christiaan Henri Gideon
Schalk Lucas Stephanus Hans Andries Nicolaas Dietrich Petrus Arnold Riaan Pierre
Mattys Gerrit Josua Jozua Frans Daan Danie Lood Jan Piet Jacques Swys Pieter-Steph
Female names:
Ada Adela Adelheid Aleid Anja Anna Annien Annelies Beatrijs Benedicta
Clara Clementia Christien Elisabeth Ermingarde
Frida Gerda Godila Helena Herlinda Ide Irene Isabelle Iudith
Jasminne Johanna Jolanda Juliana Jutte Kathrijne Katrien Lisebet Margareta
Maria Mathilde Oda Odelt Olinde Pieternelle Reynilde Sigerda Sophie Swanhildis Thetburga Waltrud
Wila Wendelmoet Willemine Emma Wilhelmina Saartjie Sarah Sophia Erika Viktoria Wulfhilde Viktoria Maria Linda Marieke Winnifred Sonja
Marike Hendrina Gerrie Christal Marlie Mariette Aletta Daleen
Elmarie Leane Maryka Adeleen Liandri Hanneleen Noeline Charlize Francina
Petronella Elize Engela Hanneli Andrietta Melissa Annette Mieke Jeanri Cornelia
Marthie Stefanie Laiken Chantelle Anneke Jacoba Henrietta Talisa Jennifer Kathleen
Arabic/ North African:
The Arabic naming conventions are similar to the European ones. They would tend to name things after either their first contact, their relative geographic position, or the region's prominent features. Arabs tended to be blunt about their naming for geographic regions. Sahara means desert so when you say "Sahara Desert," you're just saying "Desert Desert." Sahel on the other hand has a more poetic meaning of "the shore" or "coastline.' implying that the Sahara was like an ocean of it's own. I'm giving some region specific examples below;
Al Karabia (Caribbean matched with Arabia.....I honestly didn't plan the pun)
Karabi
Jazeera Jadid (New islands, Caribbean)
Jazeeri
Al Kaju (Brazil was historically named after the Brazilwood trees, in this case I'm naming it after the Cashew)
Kajusi
Al Fidiya (The silver land, reference to Argentina being called "Rio de la Plata." Argentina also come from the Latin word Argentum meaning silver so......)
Fidi
Aljanubia (the South, Maghrebi means westerner and Mashriqi means easterner)
Janubi
Al Inkhasia ("land of the Inca" comes from the same vein of Al Andalus which means "land of the Vandals"
Inkhasi
Al Muhisqah ("land of the Muisca, in reference to the Musica who are the main natives [by eu4 standards] in the region)
Muhisqi
Bilad Al Zahra (Land of flowers. I could go with something like the Aztecs but to my knowledge the Spanish didn't first make contact with the Aztecs themselves but with a subjugated people of the aztecs)
Al Zahri
Al Abama (mostly a meme name but Alabama was named after a native tribe with that name, it really wouldnt be wrong to say that it was a possibility)
Abami
Ard al Ashjar (land of the trees, in reference to how forested the american east coast and Canada are)
Wadi at Thalj (valley of snow)
Persian (and arguably the tatar):
I kid you not for this one, a lot of it would come down to naming it after the local people and adding "istan" and "istani" to the end. something like Tahinistan or Inkistani would be the relative naming convention. I gave too much brain power to the Arabic section so I hope you can use the naming convention to fit it through. To my knowledge (hopefully someone else can verify or contest this), the tatars pretty much took the same naming conventions due to how Persianized a lot of the tatars were. to give an example in the modern day, almost all the nations with the suffex "stan" (minus Pakistan and Afghanistan) are turkic. in game the Astrakhani and Kazani cultures already follow the Persian naming convention. the only noteworthy difference is the removal of "i" in "istan." for them, it's just "stan" or sometimes "estan"
North/ Central Indian:
The North Indian Sultanates (plus Bahmanis and later the remnant states) and later the Mughals loved borrowing from the Persians so I wouldn't be shocked if they the naming conventions were very similar if not the same. As for the Hindu North Indians, I'm not either so someone more qualified could probably answer this better but I can give my two cents understanding. A lot of North Indian vassal courts did adopt certain Persian customs and I think they also would have adopted the naming convention. I base this in part because the Hindi word for Greek is "Yunani" which originates from Persian. I know it's a completely different story for South and Eastern Indians, but for North and Central Indians who have Persiboo overlords, they'd probably go with the Persian naming convention. One thing that Indians have (that also originates from Persian but the Persians in Persia use it way less often) is the "-baad" suffix. It also means "city" or "place" and a lot of places like Hyderabad and Ahmadabad go by that name. To give it some flavor I would recommend using the "baad" suffix but it isn't wrong to use the "stan" one in either case. It'd be like choosing between townsville and townsdale