Half-Life 2

Half-Life 2

Half-Life 2 Повна Українська Локалізація (HamUA Studio)
182 kommentarer
Declaut 29. sep. kl. 7:12 
працює все як годинник, озвучка прекрасна. дуже дякую розробникам моду за українізатор:steamthis:

лагідна українізація
Jesper 12. sep. kl. 11:32 
Якщо ви не бачите субтитрів, переконайтеся, що у вас встановлено не більше 40 модів. У грі є вбудоване обмеження, яке вимикає субтитри, якщо їх занадто багато.
sunnybeatdj 6. sep. kl. 16:38 
Просто величезна повага до вашої роботи,дякую за озвучку!))
Soprano 20. aug. kl. 10:18 
ОООооо курва)) Дякую.))
Crazy Rabbit 30. juli kl. 12:57 
Ще на Synergy такий мод щоб з друзями пограти було б супер:steamthumbsup:
ТЕР|Сігма213 29. juli kl. 7:36 
А є можливість встановити текст та текстури у Steam Workshop тому що у мене вони недоступні
Mike Litoris 7. juli kl. 8:53 
Неймовірно!
Popad3nko 30. juni kl. 11:36 
молодцы, хорошая работа!
Chervonych 27. juni kl. 12:14 
Неймовірна робота.
Wasserh 20. juni kl. 10:07 
Ахуенно
sho 19. juni kl. 7:56 
А ви можете зробити мод озвучки но такий щоб не змінював голоси метрокопів, комбайнів, зомбайнів та бріна?
Strider 17. maj kl. 4:48 
зроби ще на епізоди
Vova_demon229 8. maj kl. 7:50 
Дуже потужна локалізація
Rokimad 7. maj kl. 15:31 
прекрасна робота, голоси живі, шкода що є локалізація лише основної гри
✙AZOV 5. maj kl. 10:51 
це АХУЄННО!!
russians go home 16. apr. kl. 6:21 
Дуже дякую за український локалізатор, якби не він, навряд би й взявся за цей шедевр!
OdessaBollYT 7. apr. kl. 17:36 
Мне нравится этот мод на перевод можно сказать вы молодцы что студии и люди даже человека который озвучивает Гомера Симпсона из Симпсонов это очень похвально с вашей стороны вы явно заслужили большего чем вы представляйте молодцы я как Одессит и родился в Украине я горжусь за вас товарищ)
Бігме Боже  [ophavsmand] 18. mar. kl. 9:33 
Я ще її навіть завантажити не встиг, тому поняття не маю)
4vrecords 18. mar. kl. 9:19 
Добрий день, чи можна використовувати цю локалізацію для Half-Life 2 RTX? Дякую
$метана 13. mar. kl. 12:07 
За присутність у цій озвучці Неслі – окремий, великий, чорний, волохатий, спітнілий лайк:steamthis::steamthumbsup::steamthumbsup:
baseball johnny 12. mar. kl. 0:41 
потужно
KARAMBA 8. mar. kl. 0:40 
:headcrab:
KARAMBA 8. mar. kl. 0:40 
дуже круто, чекаю локалізацію епізодів)
Rilland 6. mar. kl. 1:50 
добре дякую
Бігме Боже  [ophavsmand] 6. mar. kl. 1:22 
Не повністю, пізніше ми зробимо версію яка буде працювати відповідно. Коли зробимо - повідомимо в телеґрамі
Rilland 4. mar. kl. 17:48 
В мене є запитання чи підходить цей українізатор для half life 2 update ?
frunk.lern 13. feb. kl. 7:17 
Там навіть ліпсінк, офігіти
Захарко 9. feb. kl. 17:20 
Неймовірна робота, дуже дякую за вашу працю!
𝗬𝘂𝗺𝗲𝗸𝘂 16. jan. kl. 12:04 
Чекаю перший та другий епізоди, дякую за вашу працю)
https://www.youtube.com/watch?v=8EzPynhJoow
amit 15. jan. kl. 10:56 
Потужно
hom 11. jan. kl. 12:30 
їбать дай вам Боже здоров'я за таку файну працю, їй Богу молодці!
SykhuiBohdan 10. jan. kl. 8:51 
обожнюю цей мод, сумно що це тільки локалізує на стандартний HL2 :steamsad:
Feliks 9. jan. kl. 9:42 
Не достатньо потужно. Нама локалізації на 1 та 2 епізод. Після проходження half life 2 на укр перший епізод звучить просто жахливо без укр озвуки тому будьласка зробіть озвуку для 1 та 2 епізоду
Fox 8. jan. kl. 16:39 
схуя ли Аликс тыкает, вроде и хорошо, а вроде и хуйня какая-то отсебятины на слух много. особенно с "Повними грудями"
Judg3Ǝ 8. jan. kl. 4:19 
Надпотужно, дякую за працю
Бігме Боже  [ophavsmand] 4. jan. kl. 0:41 
Поки що, на жаль, невідомо
『xyi』S1xn1ne 2. jan. kl. 13:09 
чи відомо коли озвучать та перекладуть другий епізод? І дякую вам за вашу працю
Xt3rion SKINS 31. dec. 2024 kl. 16:04 
Дякую за працю!
pin 29. dec. 2024 kl. 2:51 
Єдине що справді не дуже сподобалось це ефекти голосу солдатів комбінанту
Цей радіо ефект звучить досить дешево. Можливо надто чітко..?
Сподіваюсь будуть ще оновлення та покращення.
Дякую за працю!

Вибач що відповідаю через 9 днів :beatmeat:
pin 29. dec. 2024 kl. 2:51 
Після перевстановлення гри та моду більше проблеми з липсинком Ілая не помічаю.
Мод все ще шикарний, хоча інколи здається ніби переклад надто дослівний.
"That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. "
"Це старий тунель до Рейвенгольму. Ми не ходимо туди більше "
Повстанці кажуть "Є один!" коли вбивають мурашиних левів
"Туди ми більше не ходимо." та "Мінус один!"
як на мене, звучить краще
А ще
В субтитрах написано "баггі" замість "багі"

але це таке, фігня
Korivka 25. dec. 2024 kl. 9:00 
Це сон ? Я в шоці
Бігме Боже  [ophavsmand] 20. dec. 2024 kl. 0:38 
Який текст був у репліки Ілая? А щодо сейву - таке часом може бути, через те що мод не замінює оригінальні репліки, а "накладає". В мене теж таке було, не думаю, що це можна пофіксити. Wallace транслітерується українською як Воллес, Уоллес - російською.
pin 19. dec. 2024 kl. 19:27 
Помітив що у Ілая немає липсинку для однієї фрази під час Black Mesa East
Одна фраза Алікс про вортигонтів була англійською після перезавантаження сейва.
Також там само на плакатах ім'я "Wallace Breen" транслітеровано як "Воллес Брін"
"Уоллес" було би точніше і краще.
DanObi1 19. dec. 2024 kl. 13:00 
Локалізація як і гра просто відпад!!! :steamthumbsup:
Дякую вам за вашу неймовірну працю!!!
страхую яички 19. dec. 2024 kl. 6:00 
потужно
UKIE 15. dec. 2024 kl. 20:20 
Шикарна озвучка, тримайте нагороду!
kostyantynhikhot 14. dec. 2024 kl. 23:21 
дуже гарна озвучка
₦escafé 14. dec. 2024 kl. 13:30 
Дякую за українську локалізацію:heart_eyes_yeti:
RadiarD 13. dec. 2024 kl. 23:16 
Це просто шедевр! Дуже дякую за цю роботу!
Rosbyshak 13. dec. 2024 kl. 12:41 
Пройшов всю гру з вашою озвучкою, і помітив лише один пропуск, це фраза жінки-повстанця, в субтитрах пише - "Це було б чудово", а сама фраза звучить англійською. Можу помилитися з точною фразою, але приблизно, де це звучить, думаю, зрозуміло.

Загалом, озвучка сподобалася, дякую за вашу працю.