Total War: WARHAMMER III

Total War: WARHAMMER III

Modified for Korean
62 kommentarer
SuperDoctorCowbell 19. maj kl. 3:57 
현재 이 모드는 최신화가 되지 않고 있어 저항 부분에서 텍스트 오류가 발생하고 있습니다. Modified 모더 분께 예의가 아니라 죄송하지만 혹여 대체 모드를 찾는 분들을 위해 소개드리자면
번역 개선 모드 대체재로 보덕틀딱 모드와 Improved Korean 두 모드가 있습니다.
Gaesegu 18. maj 2024 kl. 8:51 
영면하세요.
Matdori 5. maj 2024 kl. 7:53 
RIP
규동 13. feb. 2024 kl. 4:59 
진욱쿤 돌아와요...
jshn 25. nov. 2023 kl. 0:40 
uptade plz
프로게이(Progaymaster) 27. okt. 2023 kl. 4:48 
행여 무슨 일이 생기신 건 아닌지 걱정이 됩니다. 돌아오지 않으시더라도 건강하시길 바랍니다.
CStoBF 7. sep. 2023 kl. 7:24 
돌아오세요 용자여..ㅠ
behind you 7. sep. 2023 kl. 3:59 
업데이트 부탁 드립니다.
ckj36789 12. aug. 2023 kl. 2:59 
수정사항 하나 발견했습니다..케세이의 상아길 교역 대상단이 교역임무를 완료했을때 금액이 제대로 안나오교, #(cargo_amount)의 상품이 #(cargo_value)만큼 팔렸다는 문구로 나와서,, 얼마에 수익금이 생겼는지 알수가 없습니다..... 다른 한글패치나 다른모드 다 지워보구 테스트 해봤어용..
Wuy'hanna 12. maj 2023 kl. 7:17 
스케이븐 영웅 치프틴만 족장으로 번역되어 있습니다
Austin5125 2. maj 2023 kl. 5:14 
Translated in Korean 모드와 같이 사용 시 모드 순서에 상관없이 Your New Empire에서 변경된 선제후 유닛들(아베란트, 실바니아)의 번역이 이 모드의 번역으로 덮어씌워지는 현상이 있던데 해결할 수 있는 방법이 없을까요?
jinwook0817  [ophavsmand] 18. apr. 2023 kl. 19:32 
@rosile1284 어디가 어떻게 안나오는지 알 수 있을까요?
rosile1284 17. apr. 2023 kl. 21:01 
카오스드워프 글자가 안보입니다
jinwook0817  [ophavsmand] 17. apr. 2023 kl. 3:02 
@pegasi :steamhappy:
pegasi 16. apr. 2023 kl. 15:26 
번역방향은

화염 정령 크다이(K'daai Fireborn) -> 크'다이 불의 악령

이지만

대장간 툴팁에서는 여전히 "화염의 자손"으로 번역되어 있습니다.
애국보수송하나 7. apr. 2023 kl. 7:08 
https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=2883357983
선생님 룬 골렘 모드도 번역 가능할까요?
항상 잘 쓰고 있습니다.
젤라 18. jan. 2023 kl. 16:47 
정말 감사합니다...!!:steamhappy:
RedBean 14. dec. 2022 kl. 19:52 
감사합니다~:steamthumbsup:
jinwook0817  [ophavsmand] 20. nov. 2022 kl. 21:12 
@pegasi :steamhappy:
pegasi 20. nov. 2022 kl. 19:55 
노스카 로스터의 ror유닛인 Iceborn Marauders (Marauders) 만 유일하게 괄호안이 음차번역이 아닌 약탈자로 번역되어 있습니다.
jinwook0817  [ophavsmand] 22. okt. 2022 kl. 23:30 
@pegasi :steamhappy:
pegasi 22. okt. 2022 kl. 11:48 
타우록스 IME 캠페인 시작 설명화면이 오류로 나옵니다
rodanoS 18. okt. 2022 kl. 5:47 
이 모드 덕분에 게임 할 맛 남 ㅠ
Eltoring 13. okt. 2022 kl. 19:42 
이런 모드 쓰면 한 유닛에 대한 번역이 통일되겠죠? 심연 감시자, 심연 수비대 이렇게 분할되어있던데... 감사합니다 잘 쓸게요 항상 건강하세요.
Zeke 11. okt. 2022 kl. 6:20 
좋은 번역모드 감사드립니다. 햄2부터 계속 이 번역모드 애용중입니다.ㅎㅎ 한가지 제보드립니다. 제국 유닛 중에 선제후 병종 스팀탱크(황제의 분노)가 제대로 안나오고 그냥 스팀탱크로만 나옵니다.
Basileps BuSH DoG 11. okt. 2022 kl. 3:49 
이자는토갤의보배인데스웅
Wuy'hanna 9. okt. 2022 kl. 8:32 
안녕하세요 번역자 님.
태산의 앙리를 다른 브레토니아 군주들처럼 앙리 르 마시프로,
뱀파이어 백작을 뱀파이어 카운트로, 필멸의 재단을 모티스 엔진이나 모르티스 엔진으로 수정하실 생각이 있으신가요?
고양이하수인 12. sep. 2022 kl. 3:28 
수고많으십니다
jinwook0817  [ophavsmand] 7. sep. 2022 kl. 13:56 
@i핀i 天安门 法轮功 刘晓
@CStoBF
@규동
항상 감사합니다:steamhappy:
i핀iZZ 7. sep. 2022 kl. 2:28 
지금 후반위기 설정창 2.0 버전입니다
CStoBF 6. sep. 2022 kl. 18:16 
군주선택후 캠페인과 전투 설정 카테고리가 영문표기되고
2.1패치이후생긴 궁극의 후반위기 부분이 공란입니다. 시간어유있으실때 확인한번 부탁드립니다.
규동 4. sep. 2022 kl. 13:22 
슨상님 아직 오류가 좀 있는거 같습니다. 메뉴도 갑자기 영어로 나오고 몇몇 텍스트들이 출력되지가 않네요.
캠페인 선택창이라던가.. 다시 한번 확인 부탁드립니다.
kazellas 4. sep. 2022 kl. 0:06 
토렉보다는 소렉이 더 낫지 않나요..
시리 3. sep. 2022 kl. 9:37 
왔구나!
pegasi 2. sep. 2022 kl. 3:37 
우엘의 ror 중 lost sylvan knights "길 잃은 실반 기사단"으로 번역 보다는 lost contact의 뉘앙스로 잊혀진 정도의 번역이 더 어울리지 않을까 건의해봅니다. 좋은 모드 감사합니다.
pegasi 2. sep. 2022 kl. 3:36 
노스카 로스터중 스킨울프(장갑 무장) , ror 인 야만의 주둥이(스킨울프 -갑옷 무장) 으로 2종류로 번역되어있습니다.
pegasi 2. sep. 2022 kl. 2:59 
HE의 "독수리 발톱 노포"처럼 eagle은 독수리로 번역되어 있어서 Great eagle 은 거대수리 보다는 거대독수리가 더 통일성을 주는 번역일꺼 같습니다
엘리리아약탈기병 엘리리아약탈 궁기병의 Reavers 의 경우 HE 이미지에는 약탈 보다는 습격 정도의 번역 늬앙스가 더어울리지 않을까 생각합니다. 아니면 심플하게 알레리아기병 엘레리아궁기병으로도 의미는 전달될 듯 합니다.
pegasi 2. sep. 2022 kl. 2:54 
DE 로스터중 음차번역된 콜드원 드레드나이트 의 ror 인 흑단발톱 기사단(전율의 기사단)으로 되어있습니다.
ArtyCroissant 2. sep. 2022 kl. 2:06 
land_units_onscreen_name_wh3_dlc20_chs_cav_chaos_knights_mtze_lances

젠취의 카오스 나이트 -> 젠취의 카오스 나이트 (마창) 으로 수정해주세용
pegasi 1. sep. 2022 kl. 23:32 
캠페인 시작화면의 군주선택창설명과 인게임에서의 카드번역이 차이가 있는 몇몇 군주입니다.

군주선택창 유닛카드

볼크마 음침한자 엄숙한 폴크마
엘타리온 한품은자 단호한 엘사리온
알베릭 드 보르들로 보르들로의 알베릭
왕자 지그발트 대공 지그발트
pegasi 1. sep. 2022 kl. 23:25 
드워프의 유닛중 blasting charges 의 번역이 광부(폭발 화약) 해당부대의 ror인 에크룬드 광부(광부-폭약) 이렇게 2종류로 되어있습니다..
Matdori 1. sep. 2022 kl. 12:55 
형 돌아왔구나
jinwook0817  [ophavsmand] 1. sep. 2022 kl. 9:11 
@pegasi 네 감사합니다. 하나씩 수정하도록 하겠습니다.:steamthumbsup:
pegasi 1. sep. 2022 kl. 5:12 
제국의 일부 제후병과와 ror 유닛의 번역에서 (( 과 ))이 중복 표기되있습니다.
지그마의자손((검사))
울릭의검((검사))
영원한빛의기사단((제국 기사단))
카로부르크 그레이트소드((그레이트 소드))
모르기사단((제국 기사단)
pegasi 1. sep. 2022 kl. 5:10 
그린스킨 ror 인 여덟봉우리의미치광이(나이트고블린-광신) 으로 표현되어있습니다. 원 유닛은 나이트고블린(광기) 로 번역이 되있습니다.
pegasi 1. sep. 2022 kl. 5:08 
캠패인 뱀코군주 선택화면에서 군주명과 아래쪽 상세설명이 각각 녹틸러스, 녹틸루스 혼용되어 표현됩니다. 루터하콘과 루터 하르콘도 마찬기지입니다.
doriman 31. aug. 2022 kl. 8:32 
진욱펀치!! 진욱펀치!! 진욱펀치!!
규동 26. aug. 2022 kl. 13:47 
진욱사마 오매불망 기다립니다
rodanoS 16. aug. 2022 kl. 4:28 
와 3에서도 작업 계속해주셔서 너무 감사드려요 선생님 덕분에 게임 복귀했습니다
CStoBF 25. juli 2022 kl. 20:03 
2에 이어 3에서도 잘 쓰겠습니다.!!