Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

the Rudiment 原初畸体汉化mod
36 kommentarer
Joker 8 okt @ 11:42 
感谢大佬的辛苦付出!辛苦了!!!
炽热投手暴雷酱 19 sep @ 14:56 
肥肠感谢!!!!!!!!!
Auster 9 maj, 2024 @ 20:41 
有bug
国服第一鉴黄师 16 mar, 2024 @ 7:21 
感谢大佬
一眼丁真 7 nov, 2023 @ 19:13 
大佬可以更新一下这个汉化吗?:steamhappy:
哥有钱 28 jan, 2022 @ 4:53 
这个没汉化完全啊
两仪式 22 jan, 2022 @ 1:48 
有bug马车里的角色说话会变成英文
大地帝皇白武男 17 jan, 2022 @ 22:30 
感谢大佬汉化
:praisesun:
艾斯菲特 4 dec, 2021 @ 2:16 
感谢汉化
Sebastian 30 nov, 2021 @ 21:42 
感谢:steamthumbsup:
邪恶切割 18 nov, 2021 @ 19:05 
@Hydra Dominatus 是不是需要把这个mod拖到人物mod上面,优先级
活墓 16 nov, 2021 @ 3:15 
感谢汉化!
德尔斐•科洛维亚 4 nov, 2021 @ 0:03 
为啥我这个打了后没有效果啊
aes2337701 1 nov, 2021 @ 4:41 
辛苦了!
Tina—Tungelar 31 okt, 2021 @ 8:08 
辛苦了
阿茶 20 okt, 2021 @ 0:29 
感谢兄弟的付出!:percy:
东方彩虹🌈 13 okt, 2021 @ 21:00 
加油,你能行。i like you
黑风山总书记 8 okt, 2021 @ 0:37 
這隻怎麼玩比較好啊
无衣 7 okt, 2021 @ 6:49 
强大:cozykcdaxe:
博丽多销 7 okt, 2021 @ 0:58 
感谢大佬
拜悼  [skapare] 6 okt, 2021 @ 9:16 
@博丽多销 这个之前看了一遍,台词也不少。等我把之前的汉化补一补再做:chocola4:
博丽多销 6 okt, 2021 @ 4:23 
aes2337701 4 okt, 2021 @ 9:32 
来啦
拜悼  [skapare] 4 okt, 2021 @ 9:19 
怕大家没看到,再在评论区里放一下。如果有意愿和我们一起讨论汉化的话,QQ群:1016992762
柠檬`````绿茶 4 okt, 2021 @ 4:57 
建群的话我也想来帮忙
aes2337701 4 okt, 2021 @ 0:14 
哇,如果建群的话带俺一个,挺有兴趣的,虽然俺没做过也没啥经验【挠头
拜悼  [skapare] 2 okt, 2021 @ 21:50 
@Cleo1714 of course,be my pleasure
Haas 2 okt, 2021 @ 13:38 
Hello, I am part of the localisation team for the Rudiment Mod. I can see your strong dedication to translate a lot of mods, that is pretty amazing of you! I was wondering if you would like to officially be part of our mod and help us localise the mod in Chinese! It would mean a lot to us if you participated, thank you for your great contribution!
柠檬`````绿茶 2 okt, 2021 @ 8:16 
其实我觉得翻译还是通俗甚至接近机翻一点比较好,刻意意译读的难受翻的也不舒服,我个人是这么觉得的
博丽多销 2 okt, 2021 @ 7:11 
@拜悼 我试了试把dd根目录里的colours文件全部复制了一遍到mod文件夹里然后再刷一遍localization.exe就没有报错了,不过具体在游戏内的效果如何我还没试验过
拜悼  [skapare] 2 okt, 2021 @ 6:59 
@博丽多销 问了snorlaxxo,文本颜色是由colors文件夹控制的,可能是因为mod本体没颜色代码,导致刷完之后会丢失颜色。是作者自己的问题。通常不应该会发生
拜悼  [skapare] 2 okt, 2021 @ 6:36 
@博丽多销 一大部分mod汉化的通病,我也没有具体的解决办法。这种有的mod有有的mod没有的问题最难搞,很有可能是作者自己的问题。我去问问写代码的哥们
abyssWalker 2 okt, 2021 @ 6:32 
有一说一,这东西像极了生化4的寄生虫骑士铠甲
博丽多销 2 okt, 2021 @ 6:08 
顺便问下大佬,我最近也在试着汉化mod文件,但有一点始终解决不了的问题是用localization.exe刷汉化loc2时字体颜色总是莫名其妙的变色是怎么回事?有没有什么解决方案?
博丽多销 2 okt, 2021 @ 6:04 
表示理解:cozybethesda:
拜悼  [skapare] 2 okt, 2021 @ 5:27 
说件私事。现在随着汉化文本量越大越感觉吃力了。有点像是上班而非爱好。浪剑的汉化我一周晚上断断续续的做才做了40%(为了浪剑的b格写了很多诗)。
实际上汉化非常耗时。为了“华丽”还是“通俗”之间非常难以抉择。部分的原句抛去原意想个合适的翻译也得想半天。为了翻译的准确,而且相对更华丽一点,还去看了印度神话(弓箭手的满级装备翻译我甚至想去读一遍摩诃婆罗多,爬外网找到5点才睡),甚至有的牵扯到了一些两河流域的神。绅士的汉化,用了大多古式英语和莎士比亚文学。其实这也是种学习的过程,因为专业也是艺术方面的。学点这个总没错。

蛞蝓少女一直是个心坎,唯一一个被原作拿去用的汉化却是我做的最不满意的一个。

以后可能效率会降点,或者考虑建个群大家一起做之类的。:SBchicken: