Blocks That Matter

Blocks That Matter

Spanish Translation - Traducción Español
19 Comments
Nicasiock 14 Apr, 2016 @ 3:34pm 
Muchas gracias por la traduccion :D
aemilius 19 Jul, 2015 @ 10:35am 
Gracias, compañero. Asi el juego gana mucho.
alfonso guerra rajoy 1 Jan, 2015 @ 6:06pm 
gracias!!!!
neokamen 11 Sep, 2014 @ 12:46am 
Gracias! :trophy:
Uriel 🐧 25 Feb, 2014 @ 7:30pm 
Muchas gracia, y saludos soleados desde México!
Alterfines 30 Dec, 2013 @ 1:52am 
Muchas gracias por la traducción al español
rubendemos 30 Jul, 2013 @ 10:14am 
¡Muchas gracias!
Esteban Ernesto Tercic 18 Jul, 2013 @ 3:15pm 
Gracias!!!!!
Kiniela 24 Jun, 2013 @ 10:05am 
Gracias!! :3
ju4np1 22 Jun, 2013 @ 5:27pm 
Muchas gracias!!!! :)
*Draztal* [Esp] 12 Jun, 2013 @ 5:57am 
Muchas gracias por la traducción, se agradece un montón. Un saludo!
Lenrash  [author] 13 Oct, 2012 @ 4:29pm 
Efectivamente los nombres de los niveles no están en el archivo. Lo que si podría traducir son los títulos de las canciones de la banda sonora (ICE, DOOR, OBSIDIAN...), pero personalmente creo que no debería. Lo digo porque nadie traduce los titulos de las canciones. Pero cada uno tiene sus gustos :)
TheGlecter 13 Oct, 2012 @ 3:39pm 
Para que descargara la nueva traducción he tenido que cambiar el idioma en opciones y volver a poner español... Por lo demás genial.

Sí que es verdad que la mayúscula con acento queda un poco rara... :D Lo de 'contraseña', en mi portátil lo veo justo pero bien, no sé qué tal quedará en otras pantallas. El mensaje aparece al completar la campaña al 100%, así que puede que no haya mucha gente que lo vea... :p

De lo que queda sin traducir, lo más llamativo son los nombres de los niveles, pero eso hasta puede venir bien cuando quieres buscar algún video en YouTube...
Lenrash  [author] 13 Oct, 2012 @ 12:57pm 
Hola General_Lecter_!
Muchas gracias por avisarme. Ya deberían estar corregidos.

- Lo de únete al grupo la verdad ya lo sabía, las mayúsculas con tildes quedan un poco mal, pero lo he corregido xD
- Lo de Programación y Lágrimas yo tampoco se muy bien a que viene, en inglés pone Tears, y en francés Larmes, así que si alguen sabe a lo que se refiere, que lo diga y lo cambio.
- Lo del pswd lo he cambiado también, pero no se en que parte del juego sale, me lo he terminado y no lo he visto, supongo que es desbloqueando todos los bloques o algo así. Si no encaja bien, o dime donde sale y lo miro para arreglarlo.
- El resto sin traducir (creo que es poco) me parece que no está en el archivo que nos dan a traducir, asi que no se como hacerlo.
TheGlecter 13 Oct, 2012 @ 10:47am 
¡Gracias por tu aportación!
He encontrado algunos pequeños fallos. Nada importante, pero si no es complicado volver a subir los archivos podrías corregirlos enseguida:
- Le Rescate Subterraneo , ¿no debería ser El Rescate Subterraneo ?
- ¡Unete al Grupo! aquí yo lo veo bien, pero le falta el acento... :p
- ...ahora trabajareis para el Jefe... , trabajaréis creo que ahí lleva acento.
- ¡Felicidades! Puedes ver tu recompensa [...]. pswd: ***** . pswd ahí es Contraseña , o si no cabe yo lo sustituiría por contr.
- En la pantalla de selección de Perfil, Progresión: creo que debería cambiarse por Progreso: ó Progresos: .
- Lo de Programación y Lágrimas en los Créditos no deja de sonarme un poco mal, pero tampoco veo a qué más podrían referirse... O_o
También hay varias cosas que han quedado sin traducir, pero supongo que ya estás al tanto de ello... Un trabajo estupendo de todas formas... :)
Lenrash  [author] 11 Oct, 2012 @ 2:10pm 
I dont see any problem with the "Unirse al Grupo" button.
Do you mean fit the text with the buttons in menus and text globes when a character speaks? If this is the case, yes, I tried to check all of them. One or two may not fit and if you see any not fit text, i will try to fix it.

If you want, i can upload the file and you can check it. Im not a programer, so i dont know much of program languages. As i said, i did this for my personal use and then decided share with the community.
Picture 11 Oct, 2012 @ 8:29am 
It seems that even in the string "¡Unirse al grupo!" is a bit broken. Did you check all strings, whether they fit in the dialogs etc?
Anyway, nice job.
Lenrash  [author] 11 Oct, 2012 @ 6:56am 
Con darle a subscribir ya debería de bajartelo. Cuando arranques el juego mira en opciones de idioma si aparece.
Cheto81 11 Oct, 2012 @ 6:03am 
Nunca entendi como descargar ALGO del workshop en steam ._. asi que no puedo bajarla xD