Darkest Dungeon®

Darkest Dungeon®

Doblaje a Español (España)
Viser 11-20 af 23 forekomster
< 1  2  3 >
Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 7:02

Doblaje cuando ganas una batalla normal

Frase original:
  • 1. (rellenar después)
  • 2. (rellenar después)
  • 3. (rellenar después)
  • 4. (rellenar después)
  • 5. (rellenar después)

Frase doblada:
  • 1. (rellenar después)
  • 2. (rellenar después)
  • 3. (rellenar después)
  • 4. (rellenar después)
  • 5. (rellenar después)

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 6:37

Doblaje cuando saqueas un curio - Cuatro últimos audios

Frase original:
  • 4. (rellenar después)
  • 5. (rellenar después)
  • 6. (rellenar después)
  • 7. (rellenar después)

Frase doblada:
  • 4. (rellenar después)
  • 5. (rellenar después)
  • 6. (rellenar después)
  • 7. (rellenar después)

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 5:53

Cambio de nombre del mod para mejor entendimiento

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 3:38

Doblaje cuando saqueas un curio - Tres primeros audios

Frase original:
  • 1. Glittering gold, trinkets and baubles, paid for in blood.
  • 2. If only treasure could staunch the flow of otherworldy corruption.
  • 3. Finding the stuff is only the first test, now it must be carried home.

Frase doblada:
  • 1. Relucientes monedas de oro, abalorios y baratijas, pagados en sangre.
  • 2. Tan solo si los tesoros pudieran detener, el flujo de corrupción del más allá.
  • 3. Encontrar el botín es solo la primera prueba, ahora hay que llevarlo de vuelta a casa.

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 3:10

Doblaje del primer o segundo combate, solo ocurre una vez por campaña

Frase original:
  • Dispatch this thug in brutal fashion, that all may hear of your arrival!

Frase doblada:
  • Termina con este bandido sin piedad, ¡así sabrán que has llegado!

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 2:38

Doblaje del primer curio que encuentres en el juego

Frase original:
  • Leave nothing unchecked, there is much to be found in forgotten places.

Frase doblada:
  • No olvides mirar en todas partes; hay muchos secretos por ser descubiertos.

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 2:30

Doblaje del primer o segundo combate del juego, solo una vez por campaña

Frase original:
  • An ambush! Send these vermin a message: the rightful owner has returned, and their kind is no longer welcome.

Frase doblada:
  • ¡Una emboscada! Deja claro tu mensaje a estos insectos: el legítimo propietario ha regresado y ya no son bienvenidos.[/list

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 1:58

Primer doblaje de frase completado

Frase original:
  • Brigands have the run of these lanes, keep to the side path, the Hamlet is just ahead.

Frase doblada:
  • Los bandidos acechan estos caminos, no te alejes mucho. El poblado está cerca.

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 1:55

Probando ideas para hacer funcionar el mod.

Opdatering: 16. nov. 2022 kl. 1:54

Probando ideas para hacer funcionar el mod.