Butcher's Creek

Butcher's Creek

Not enough ratings
Ручной перевод всех записок на русский язык(Только для чтения)
By l3syan
Ручной перевод всех записок на русский язык. Кому интересно и кто не понимает английский, я специально перевела всё для вас вручную.
(мысли героя не переводила, пока что)
Записки начинаются 5-го уровня. Уровнем обозначаются загрузки новых локаций.



Если вдруг кто-то в будущем возьмет мой перевод за основу, пожалуйста, указывайте меня в качестве автора!
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Спасибо!
Мой перевод также добавлен в русификатор Свачингсопа
02/02/25 Большое спасибо за правки NoSerious217!
Спасибо за прочтение и внимание, уделенное моему гайду.

Мне понравилась игра, поэтому вместо написания курсовой , я создала этот гайд.

Извините, перевод делался за 16 часов, поэтому есть "некрасивые" моменты, вроде стихов без рифмы, но, думаю, я буду это дорабатывать.

Можете исправлять меня в комментариях, буду рада коррективам и поддержке!

Еще раз спасибо
Introduction/Вступление
It came to pass that the celestial ball of sinners grew so large as to block out the very sun, and somehow life went on. Humanity marched forward through all the torments of hell and the schemes of its exiles, and laughed. For no one laughs harder than a sinner in hell.

There is no mirth greater than that of the madman.

And then one such madman was called to the town of Butcher’s Creek… tempted by the promise of depraved videotapes, guided by rumor and instinct alike…

Перевод:

Так случилось, что небесный шар стал настолько большим, что заслонил само солнце, но жизнь продолжалась. Человечество шло вперед и смеялось, несмотря на адские муки и козни своих изгнанников. Ибо никто не смеется сильнее, чем грешник в аду.

Ведь нет никого веселее безумца.

И вот один такой безумец был вызван в городок Бутчерс-Крик…соблазненный обещанием развратных кассет, полагаясь на слухи и инстинкты…
LEVEL 5
Note 1
Found this fatass wandering around the old sawmill. Travis is busy with the inquisition so I'll say whoever gets here first gets dibs.

Prescription: stretch the muscle, bend the bone

And send someone to check the radio tower. There may be more.

- Barry

Перевод
Нашёл этого толстожопого, бродящим у старой лесопилки. Трэвис занят инквизицией, поэтому я скажу так: тот кто доберется первым, получит бабки.

Указание: растянуть мышцы, погнуть кости.

И пошлите кого-нибудь проверить радиовышку. Возможно там еще есть что-то.

- Барри

Note 2
Woman in here hasn't eaten for three days so someone needs to get to her asap.

Perscription: Split the eyes, peel the scalp

- Travis

Перевод
Здесь женщина не ела 3 дня, кто-то должен забрать ее срочно.

Указание: выколоть глаза, снять скальп.

- Трэвис

Note 3
Isaac,

Before you get the wrong idea, yes I know how important this all is. I just think some of what we're doing doesn't make sense, and I don't know who else to talk to.

Like, why do we all have to wear these same outfits? Surgical gloves and a burlap hood are really uncomfortable when you're hacking limbs off and working up a sweat. And why do we have to live and sleep here in all this filth? Surely The Watcher wouldn't notice if a few of us went home every night. Like, I get it's all outlined in the texts, but this isn't the 70's anymore.

I just feel like we could all agree on making some changes, right?

- Gary

Перевод
Айзек,

Не пойми меня неправильно, да, я знаю насколько все это важно. Я просто думаю кое-что из того, что мы делаем, не имеет смысла, и я не знаю с кем можно это обсудить.

Типа почему мы все должны носить одинаковы шмотки? Хирургические перчатки и капюшон из мешка – это реально неудобно когда ты отрываешь конечности и работаешь в поте лица. И почему вообще мы должны жить и спать здесь во всей этой грязи? Наблюдатель бы даже не заметил, если бы кто-то из нас уходил домой каждый вечер. Типа я понимаю, что всё написано в текстах, но уже давно не 70ые.

Я просто думаю, что мы бы могли внести некоторые изменений, да?

- Гэри

Note 4
Travis,

My name is Will Estmond and I just wanted to introduce myself. Barry recruited me last week, and I've always been a huge fan of yours. Your work as The Port City Manhood Masher helped me through a difficult time in my life, and was hugely influential in my own journey. I'm very excited to be working together!

- Will

Перевод

Трэвис,

Меня зовут Вилл Эстмонд и я просто хотел представиться. Барри нанял меня на прошлой неделе, кстати я всегда был вашим большим поклонником! Ваша работа «Головорез из Портового городка» помогла мне пережить трудный период и оказала огромное влияние на мой собственный путь. Я очень рад совместной работе!
- Вилл

Note 5

Thanks very much for your note Will (which I have returned here), but I'm required to inform you that we are not permitted to reveal surnames, and repeated failure to abide by the rules will result in disciplinary baring of the larynx and probation.

- Travis

Перевод

Большое спасибо за записку (которую я вернул), но я обязан сообщить, что нам запрещено разглашать фамилии, повторное несоблюдение правил приведет к дисциплинарному взысканию и условном сроку.

- Трэвис

Note 6

Isaac,

Meet me at the radio tower tomorrow and I'll tell you what I know. Just be warned, I can't promise that it will strengthen your faith or resolve...

Burn this note after you read it.

- Jack

Перевод

Айзек,

Встретимся завтра у радиовышки, и я расскажу тебе все, что знаю. Только предупреждаю, я не могу обещать, что это укрепит твою веру или решимость…

Сожги эту записку после того, как прочтешь.

- Джек
LEVEL 6
Note 1
BOOK OF THE WATCHER, PASSAGE VII

As man needs both food and water for life, so The Watcher needs victims and victimizers. It feeds upon the violence of tormentors and the pain of the tormented. Both must be delivered to it, lest it grow hungry, for that hunger is a wandering beast which slips through cracks and crevices to show the way to freedom.

Woe be unto those who toil beneath the sun, for it reveals the deeds of man. Rather, blessed are they who toil beneath the moon, and who dissolve into darkness. Blessed are those deeds which are done in secret and are unilluminated, for they will satiate The Watcher.


Перевод
КНИГА НАБЛЮДАТЕЛЯ ОТРЫВОК VII

Как человеку нужны пища и вода, так и Наблюдателю нужны мученники и мучители. Он питается насилием тех, кто пытает, и болью тех, кого пытают. И то, и другое должно быть доставлено ему, чтобы он не проголодался, ибо голод его – это блуждающий зверь, который проскальзывает через трещины и щели, чтобы указать путь к свободе.

Горе тем, кто трудится под солнцем, ибо он раскрывает деяния человека. И блаженны те, кто трудится под луной и кто скрывается во тьме. Благославенны те деяния, которые совершаются тайно и не освещаются, ибо они насытят Наблюдателя.

Note 2
Stop giving the key to Mitch. You idiots.

If Mitch gets the key, and if you don't keep an eye on him, he steals my meat and he pulls all their bones out and makes videos about "the jolly floppy men." They aren't even good videos.
AND he's not even supposed to come here. He's supposed to stay in the Fairy Castle with all the other weirdos.

I don't care what he tells you, don't give him the f1ucking key.

If you need it for a good reason (NOT GIVING IT TO MITCH), it's hidden behind the barrel right after the Turkey Door (Also Mitch's work, unfilmed. Apparently I am running a torture dungeon for fun).

Be better.

- Barry

Перевод
Прекратите давать Митчу ключ. Идиоты.

Если Митч получит ключ и если вы не будет присматривать за ним, он украдет мое мясо и вытащит все кости, и снимет видео про «веселых резиновых человечков». На эти записи даже не стоит тратит время.

И ему нельзя приходить сюда. Он должен оставаться в Волшебном Замке со всеми остальными чудиками.

Мне плевать, что он вам говорит, просто не давайте ему ё1баный ключ.

Если вам реально надо туда (НЕ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОТДАТЬ КЛЮЧ МИТЧУ), он спрятан за бочкой сразу за дверью с индейкой (кстати, тоже работа Митча, незаписанная. Ясное дело, я устраиваю пыточную для развлекухи).

Будьте лучше.

- Барри

Note 3
The rest of the old area is too corrupted to use anymore. There are things hiding in the dark now. Just leave the meat that's still down there. It's not worth it.

Перевод
Остальная часть старого здания слишком испорчена, чтобы ее использовать. Какие-то твари прячутся в темноте. Просто оставьте мясо, которое осталось там. Оно того не стоит.

Note 4
The two in here are unclaimed. First come, first served.

Perscription 1: Bare the marrow, widen the skull

Perscription 2: Lift the skin, plunder the mouth

- Travis

Перевод
Здесь двое ненужных. Кто успел, тот и съел.

Указание 1: Обнажить костный мозг, расширить череп.

Указание 2: Снять кожу, порвать рот.

- Трэвис

Note 5
Isaac,

I want you to take this one. He requires a special touch.

Perscription: Clip the toes, free the spleen

- Travis

Перевод
Айзек,

Я хочу, чтобы ты взял это. Он требует особого подхода.

Указание: Раздробить пальцы на ногах, вырвать селезенку.

- Трэвис

Note 6
Jack,

I'm not going to say anything to Travis or Barry, for obvious reasons... but do you know anyone who has seen The Watcher? Because I sure don't. I don't think anyone's been past that door in decades. We just put tapes in the bowl and they're gone the next morning. How do we know there's anything actually down there taking them?

I know you were allowed to look at the old records. I was wondering if you know anything that could help me with these questions of faith. I know how much everyone relies on me, and I can't properly set an example for the newer guys while I'm being consumed by doubts.

- Isaac

Перевод
Джек,

Я не собираюсь ничего говорить Трэвису или Барри по понятным причинам… но знаешь ли ты хоть кого-нибудь, кто видел Наблюдателя? Я уверен, что нет. Думаю, в ту дверь никто не заходил лет так сто. Мы просто кладем кассеты в чашу, а на следующее утро их нет? Откуда нам вообще знать, что там? Кто их забирает в самом деле?

Я знаю, что тебе разрешили посмотреть старые записи. Мне было интересно, знаешь ли ты что-то, что помогло бы мне в этих вопросах веры. Я понимаю, все полагаются на меня, но я не могу нормально подавать пример новичкам, пока самого терзают сомнения.

- Айзек

Note 7
Any meat in here is for Barry personally. Not up for grabs.

Perscription: Improvisation

- Travis

Перевод
Любое мясо здесь предназначено лично для Барри. Не трогать.

Указания: Импровизация

- Трэвис

Note 8
Jack,

I'm writing you not as your boss, but as your friend. Keep that in mind.

You were given access to all the secreted writings of our history and mission because of your unique gifts, to further aid you in your poetry and prose. To aid you in glorifying our mission. And as such, you were permitted to lag behind in the quantity and quality of your tapes. But I can't turn a blind eye any longer, and I urge you, again as a friend, to get your sh1it in order. You've delivered even fewer tapes this month than Mitch. And you know as well as I do that failure and incompetence are punished severely. And there's nothing I can do to stop that.

So even if you won't do it for yourself, do it for me. Save me the agony, at least.

- Travis

Перевод
Джек,

Я пишу тебе не как начальник, а как друг. Имей это в виду.

Благодаря твоим уникальным способностям, тебе дали доступ ко всем секретным записям нашей истории и миссии, чтобы помочь тебе со стихами и прозами. Чтобы ты прославлял нашу миссию. Поэтому тебе было разрешено не изощряться в количестве и качестве записей, нежели новичкам. Но в этом месяце ты передал меньше кассет, даже меньше чем Митч! Я больше не могу закрывать глаза на это, поэтому я тебя прошу, как друга, возьми себя, бл1ять, в руки. Ты же знаешь, что оплошности сурово караются. И я никак не смогу это остановить.

Так что, если не хочешь делать это для себя, то сделай это для меня. По крайней мере, избавь меня от мучений.

- Трвэис

Note 9
IMPORTANT ANNOUNCEMENT:

In light of recent events, there will be an official inquisition happening this week to determine the purity and resolve of all workers. No new meat will be acquired during this time, as we separate the wheat from the chaff and determine who will remain in their current positions and who will be reassigned as meat.

I encourage you all to bolster your spiritual integrity by re-reading the sacred texts, which have been copied into notebooks and distributed to the various facilities.

- Travis

Перевод
ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ:

В свете последних событий, на этой неделе состоится официальная инквизиция, чтобы убедиться в чистоте и решимости всех работников. Никакого нового мяса в это время, поскольку мы отделяем нужное от ненужного, кто-то останется на своих нынешних должностях, а кто-то будет использован в качестве мяса.

Я призываю всех вас укрепить свою веру, перечитав священные тексты, которые были скопированы в блокноты и распространены по всем объектам.

- Трэвис

LEVEL 7
Note 1
Will,

I'll do you the favor of explaining why you're there in the sheds of exile:
Don't ever speak again. Not with your mouth, your throat, your lips, or any part of your head you don't want nailed to a piece of plywood and carted off with that week's videotapes. We are to uphold the aural purity of the surroundings, so all that's heard are the screams of meat and the resonance of the tools of their torment. If you need to ask something, write it in a note like the rest of us.

Everybody you see here has a boss. That includes Barry and Travis. And I don't know who or what gives them orders but it's real f1ucking good at hiding things it doesn't want the rest of the world to see. You wouldn't believe some of the sh1it that's happened around here. S1hit you'd swear would show up in newspapers or on TV, and the next day it's like it never happened.
Did you know there's a huge town just a few miles west of Butcher's Creek? Whole place got cordoned off by the military a few years back, and suddenly it was like it never existed. I don't mean there was a coverup. I mean it disappeared. From maps, signs, books, news broadcasts, and even peoples' memories. For all I know the town's still there, but there's no way to find it and nobody who'd recall a reason to look.

I don't know what sort of powers rule this place, but they can manipulate everything from the news you watch to the people you talk to, and for all we know maybe the thoughts you think. The Watcher is powerful. Now imagine what could keep that locked up, and imagine what sort of punishments they dream up for people who don't follow their rules.

- Gary
Перевод
Вилл,

Я окажу тебе услугу если объясню почему ты находишься в сарае изгнания:
Никогда больше не разговаривай. Ни своим ртом, ни горлом, ни губами, ни какой-либо другой частью твоей головы, только если ты не хочешь, чтобы она была прибита гвоздями к куску фанеры и увезена с кассетами той недели. Мы должны поддерживать тишину здесь, поэтому все, что слышно – это крики мяса и звон орудий истязаний. Если тебе что-то нужно будет спросить, напиши записку, как делаем мы все.

У каждого, кого ты видишь, есть начальник. Это касается и Барри и Трэвиса. И я не знаю, кто или что отдает им приказы, но они о1хуенно скрывают то, что нельзя видеть остальному миру. Ты не поверишь, сколько дерьма здесь творится. Бл1ять, да ты можешь поклясться, что эта х1уйня появится в газетах или на телеке, но на следующий день все будет так, как будто этого никогда и не было.

Ты вообще знал, что в нескольких милях от Батчерс-Крик есть большой город? Пару лет назад военные оцепили то место и внезапно оказалось, что его никогда не существовало. Я не имею в виду, что его скрывали. Он просто исчез. Судя по картам, указателям, книгам, новостям и даже воспоминания людей. Насколько я знаю, город-то есть, но нет способа его найти, да и нет никого, кто бы хотел.

Не знаю какие силы управляют этим местом, но они могут манипулировать всеми, от новостей, которые ты смотришь, до людей, с которыми ты общаешься, и может даже твоими мыслями. Наблюдатель обладает огромной властью. А теперь представь, как эти силы держат его(Наблюдателя) под замком и какие наказания они могут придумать для тех, кто отклоняется от их правил.

- Гэри

Note 2
Welcome to the Magic Fairy Castle!

This is where we skin the mean ones. Please be gentle when you enter. Be a friendly little bean.

Перевод
Добро пожаловать в Волшебный Замок Фей!

Здесь мы снимаем кожу со злых людей. Пожалуйста, будь вежлив при входе. Будь дружелюбным малышом!
LEVEL 8
Note 1
BOOK OF SIGNS, PASSAGE I

Beware the man who arrives as meat but hides the heart of a butcher. For I sayeth unto you that such a man will come, when you have grown careless in vigil and weak in resolve.

He will be called The Tooth Sower, for his wayward fury will separate teeth from gums and broadcast them like seeds. He will pierce to the very heart of the mountain, wherefore he will sing unto you The Pickaxe Canticle and meet The Watcher in Crimson Communion. The chains will be riven and the bars bent, and The Watcher will walk free, to scorch the earth with sorrow and fury. Thus, the apocalypse begins.

Live thee in fear of The Crimson Communion. Keep thy watch, and keep it well. Honor these texts word for word, and watch for these signs, lest your heart soften and your purpose fail.

Перевод
КНИГА ЗНАМЕНИЙ, ОТРЫВОК I

Остерегайся его, прибывшего как мясо, скрывающего сердце мясника. Ибо я говорю вам, такой человек придет, когда вы будете беспечны в бдении и слабы в решимости.

Он будет называть себя Сеятель Зубов, его неуправляемая ярость вырвет зубы из десен и разбросает их, как семена. Он проникнет в самое сердце горы и споет вам Песнь о Кирке и встретится с Наблюдателем в Багровом Причастии. Цепи разорвутся, погнутся прутья, и Наблюдатель освободится, дабы сеять горе и ярость на землю. Так начнётся апокалипсис.

Живи в страхе перед Багровым Причастием. Следи за ним, храни его как следует. Прочитай эти послания слово в слово, и следи за этими знамениями, чтобы твое сердце не смягчилось и цель не сокрушилась.

Note 2
BOOK OF SIGNS, PASSAGE IV

Take joy, my brothers, when the time comes for the sun to be veiled. For in that endless night, your efforts will be rewarded tenfold. But woe be unto you if your path should waver and your resolve fail, for in that cloak of night, The Watcher and its master will work tenfold against you.
There will be amongst your number a man sowing doubt and weakness, as The Tooth Sower sows teeth. He will be called The Traitorous Prophet, one who once rallied men to the cause but is corrupted by doubt and conscience. Though his end will be torturous, his twisted words once spoken cannot be unspoken.

By that cracking of the bulwark, the way will be opened for The Tooth Sower to enter and for The Watcher to writhe free. And all that is done in the dark will be brought forth into the light... illuminated by the flame of its sorrow and fury.

Перевод
КНИГА ЗНАМЕНИЙ, ОТРЫВОК IV

Возрадуйтесь, братья мои, когда настанет время закрыть солнце. Ибо в эту бесконечную ночь ваши усилия будут вознаграждены десятикратно. Но горе тебе, если твой путь дрогнет и решимость твоя ослабнет, ибо под покровом ночи Наблюдатель и его хозяин будут удесятерять свои усилия против тебя.

Среди вас будет человек, сеющий сомнения и слабость, подобно тому как Сеятель сеет зубы. Его будут звать Пророком-Предателем, тот, кто когда-то сплачивал людей ради общего дела, но теперь развращен сомнениями и совестью. Хотя его конец будет мучительным, его искаженные слова, однажды сказанные, не смогут остаться невысказанными.
Когда этот бастион расколется, откроется путь для Сеятеля Зубов и Наблюдателя, который вырвется на свободу. И все, что происходит во тьме, будет выведено на свет…освещенное пламенем горя и ярости.

Note 3
REMINDER... to myself!

Put the fireplace part back after you've used it. If I lose it, I can't get into the basement!

To, Mitch

Love, Mitch

Перевод
НАПОМИНАНИЕ … самому себе!

Вставь фрагмент от камина туда, где стоял, после использования. Если я потеряю его, то не смогу попасть в подвал!

Митчу,
С любовью, Митч

Note 4
Remember to feed the blessed steeds each week, via the tunnel leading from this basement to the factory. This is the only key we have for the Magic Fairy Depths, so don't lose it! There's too much magic and friendship here for any of us to learn locksmithing!

- Harold

Перевод
Не забывайте кормить священных лошадей каждую неделю в туннеле, ведущем из подвала на фабрику. Это единственный ключ от Волшебных Сказочных Глубин, не теряйте его! Здесь слишком много волшебства и дружбы, чтобы нам учиться слесарному делу!

- Гарольд

Note 5
I swear, you are never home! When you get back, please bring me that winch of yours. I have been given Charlie to process, and I wish to turn Charlie into Long Charlie.

Prying the bones out is easy! I sure know how to pry bones out ha ha ha. But I cannot lengthen without a winch!

And yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes yes I will document the creation of Long Charlie on videotape.

You don't have to remind me A G A I N.

To, Harold

Love, Mitch

Перевод
Клянусь, ты никогда не попадешь домой! Когда вернешься, принеси мне свою веревку. Мне поручили поработать над Чарли, я хочу превратить Чарли в Длинного Чарли.

Вырывать кости очень просто! Я точно знаю, как вырывать кости ха ха ха. Но я не смогу их удлинить без лебедки!

И да да да да да да да да да да да да да да я буду записывать создание Длинного Чарли на пленку.

Тебе необязательно напоминать мне об этом С Н О В А.

Гарольду,

С любовью, Митч

Note 6
Mitch, if you're cutting somebody up, or taking bones out, or whatever the hell it is you do... make sure there's a camera rolling you f1ucking idiot.

This is the second time this month you haven't had a tape to show and everyone is starting to notice. Do your part unless you want to go from guy with the knife to guy on the table. This s1hit isn't a free ride. You are not here to play around, you are here to work.

And stop leaving the Fairy Castle. We put you here for a reason, and that reason is that WE DON'T WANT YOU LEAVING THE FAIRY CASTLE

- Barry

Перевод
Митч, если ты кого-то режешь, вынимаешь кости, или что-то, бл1ять, еще…убедись, что тебя, ё1баного идиота, снимает камера.

Уже второй раз за месяц у тебя нет записи для показа, и все начинают это замечать. Делай свою работу, если не хочешь превратиться из человека с ножом, в лежащего на столе. Эта х1уйня не бесплатная. Ты здесь не чтобы развлекаться, а чтобы работать.

И перестань покидать Волшебный замок. Есть причина, почему мы посадили тебя сюда, и причина в том, что МЫ НЕ ХОТИМ, ЧТОБЫ ТЫ ПОКИДАЛ ВОЛШЕБНЫЙ ЗАМОК.

- Барри
Продолжение lvl 8
Note 7
Idea for you!

You must twist him round and round and round and round and round and round till he is become funny twist man, with screams of childlike delight!

And then, to suspend! To suspend with mighty knots! To suspend with the block and the tackle! Till the tears subside and all is calm and all is bright.

And then, my friends... to pump! Yes, pump! With firm resolve and ruddy vigor! Inflate that spiral man till he be engorged with the righteous oxygen!

And finally, bring ye forth the bed of metal springs! We shall cast the twisty balloon man upon it! And again, and again! And once more with feeling! Till his perforations number the stars and his deflation is at hand; And he is, at last, a simple man no more... he is funny twisty sponge balloon compost mess man.

Love, Mitch

Перевод
Идея для тебя!

Ты должен крутить его, и крутить, и крутить, и крутить, и крутить, и крутить, и крутить, пока он не превратится в веселую вертушку, с криками детского восторга!

А затем подвесить! Закрепить крепки узлами! Подвесить с помощью блока и веревки! Пока не перестанет плакать и все не прояснится.

А потом, друзья мои…качать! Да, качать! Твердо и четко! Раздувайте спирального человека, пока он не насытится блаженным кислородом!

И наконец, приготовьте кровать с металлическими пружинами! Мы уложим на нее извивающегося надутого человечка! И ещё, и еще! И ещё раз с чувством! Пока число его дырок не сравнится со звездами, и он сдуется! И он, наконец, он перестанет быть простым человеком…он станет забавненьким, извивающимся, подобным надутой губке, как куча навоза..

С любовью, Митч

Note 8
POTHEAD ZOO

By Jack and Mitch

Two for the toke, this stuff's brand new
One for me and one for you
Shooting up dope when a shot won’t do
Smoke enough sh1it and you learn what's true
Smoke enough sh1it, there’s a cage for you
There's always pot in a pothead zoo

Rage will fade in a rust red cage
Bottle their cu1m when they come of age
Lust is fed when hope is dead
And blood runs red on a blood-red stage

Feeding time, animals scream and roar
Rolling their eyes
Rattling bars
Week old meat on the hard dirt floor
Milk from the teat of a grass-fed wh1ore

Rage will fade at a certain age
Blood runs dry in a c1um-covered cage
Hope turns hard
Meat turns cold
Lust grows old on an empty stage

There's always pot in a pothead zoo
See enough sh1it and you know it's true
See enough sh1it and a shot will do
One for me and one for you
Always cheese in a mouse trap, too
And always pot in a pothead zoo

Перевод
«ЗООПАРК ТОРЧКОВ»

От Джека и Митча

Две затяжки, это что-то новенькое
Одна для меня, другая для тебя
Принимаешь траву, но от одной тяжки толку нет
Покуришь достаточно травки, и поймешь, что это правда
Покуришь достаточно травки, и для тебя найдется клетка
В зоопарке для торчков всегда найдется травка

Ярость утихнет в ржаво-красной клетке
Когда они взрослеют, их сперму разливают по бутылкам
Похоть утоляется, когда умирает надежда
И на кроваво-красной сцене течет красная кровь

Время кормления, животные кричат и ревут
Закатывая глаза
Гремят прутьями и решетками
Недельное мясо на твердой земле
Молоко из соска шл1юхи, вскормленной травой

Ярость проходит в особом возрасте
Кровь высыхает в покрытой спермой клетке
Надежда становится твердой
Мясо остывает
Похоть стареет на пустой сцене

В зоопарке для торчков всегда есть травка
Насмотревшись дерьма, понимаешь, это правда
Насмотришься дерьма, и хватит тяжки
Одна для меня, другая для тебя
И в мышеловку попадаешь как сыр в масле
И всегда есть травка в зоопарке для торчков
LEVEL 9
Note 1
THE CHARGE OF THE PONYKEEPER AND HIS MAGICAL MEN

These precious creatures are the last remaining steeds of magic and friendship, molded in this very factory before it was evermore burdened with The Watcher, and we evermore entrusted with The Watcher's containment. They are the last of the ponies, for even those broken remains of the machines that birthed them were hauled away in our preparations to make this place a home, a prison, and a tomb.
Keep them happy. The friendship they exude will bless all who reside in The Magic Fairy Castle and all who emulate their bestial visage.
And remember the words of that grand old hymn:

I become the pony, for I wear the pony's head
With angel wings of skin disease and hooves of Mephistopheles
There can be no more ponies once the ponied few are dead
So I will be the pony, and I wear the pony's head

Перевод
НА ПОПЕЧЕНИИ У ХРАНИТЕЛЯ-ПОНИ И ЕГО ВОЛШЕБНЫХ ЛЮДЕЙ

Эти драгоценные создания – это последние оставшиеся в живых образцы магии и дружбы, отлитые на этой самой фабрике еще до такого, как ее навеки обременил Хранителя, и нам было доверено содержать Хранителя. Они – последние пони, потому что даже сломанные останки машин, породивших их, были вывезены в ходе наших приготовлений к тому, чтобы превратить это место в дом, тюрьму и могилу.

Пусть они будут счастливы. Дружба, которую они излучают, благословит всех, кто живет в Волшебном Замке Фей, и все, кто подражает их животному облику.

И помните слова великого старого гимна:

Я становлюсь пони, потому что ношу голову пони
У меня крылья ангельские от кожных болячек и копыта Мефистофельские
Не будет больше пони, если умрут несколько пони
Так что я буду пони, с головою пони

Note 2
As people keep both forgetting the passcode and losing the key to get to the Chapel of Exhibition, I've provided here a set of 3 extra keys and a fairly obvious hint about the code. Please remember to return the keys when you're done using them, and to close all doors behind you, lest the blessed steeds escape and run amok without we shepards to shepard them.

- The Ponykeeper
Перевод
Поскольку люди постоянно забывают пароль и теряют ключ от Часовни для выступлений, я принес еще 3 дополнительных ключа и довольно очевидную подсказку о коде. Пожалуйста, не забудьте вернуть ключи, когда используете их, и закрывайте за собой дверь, чтобы священные лошади не сбежали и не взбесились.

- Хранитель-пони

LEVEL 10
Note 1
BOOK OF THE APOCALYPSE, PASSAGE XI

By the vanishing of the sun, by the death of The Traitorous Prophet, and by the coming of The Tooth Sower, you will know the day and the hour of ruin is upon you. On that day the forests will be barren and a great malestrom will cover the land, and the fury of the butcher and the sorrow of the meat will be one in that vessel, The Tooth Sower.

When The Tooth Sower has been exhibited, mated, and wrung out in Crimson Communion, The Watcher will be filled with terrible power, and erupt from the mountain, wherefore the earth will be ravaged and torn and its people will weep in agony, as was written...

With glimpses caught of blinding white,
And dying screams of deathless night,
To cut and raze with searing sight,
The Watcher will arise.

Перевод
КНИГА АПОКАЛИПСИСА, ОТРЫВОК XI

С заходом солнца, смертью Пророка-Предателя и пришествием Сеятеля Зубов вы узнаете, что день и час вашей гибели настал. В этот день леса станут бесплодными, и великий мор покроет землю, и ярость мясника и печаль мяса сольются воедино в одном сосуде, Сеятеле Зубов.

Когда Сеятель Зубов будет выставлен, соединен и выжат в Багровом Причастии, Наблюдатель наполнится ужасной силой и извергнется с горы, земля будет опустошена и истерзана, и люди ее будут рыдать в агонии, как было написано…

С отблесками ослепляющей белизны,
И предсмертными криками бессмертной ночи,
Чтобы резать и мчаться c обжигающим взором,
Наблюдатель восстанет.

Note 2
IMPORTANT ANNOUNCEMENT:

The name of Jack will no longer be spoken. The work of Jack will no longer be read.
To us, Jack is dead, even as Jack dearly wishes for death.

None of us can be allowed to stumble in belief and fanaticism. More lives than ours depend on the depth of our depravity and our cruelty. Remember why we are here, and why we do what we do, or you'll share Jack's fate.

If you find any remaining writings of his, bring them to me so they can be properly disposed of. Mitch will be promoted to fill his role going forward.

-Travis

Перевод
ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ:
Имя Джека больше не будет произносится вслух. Его работы больше не будут читаться.

Для нас всех Джек мертв, хотя Джек всей душой и желает смерти.

Нельзя допустить, чтобы кто-то из нас погряз в вере и фанатизме. От глубины нашей порочности и жестокости зависит больше жизней, чем наши. Помните, зачем мы здесь и почему делаем это, или вы разделите судьбу Джека.

Если вы найдете какие-либо оставшиеся его работы, принесите их мне, чтобы я мог должным образом от них избавиться. Скоро Митча повысят, и он будет исполнять свои обязанности.

- Трэвис

Note 3
IMPORTANT ANNOUNCEMENT:
We are in need of female volunteers for the twice a month Dance of Exhibition. This event is an important way to instill the lust of the flesh on a bi-weekly basis, so that the repressed sexual urges may further the depravity of our subsequent work.

If you have a sister, mother, or grandmother who would be willing to exhibit themselves and are capable of erotic gyrations, inform either Barry or myself.

Please make sure they are aware that they have to bring their own lunch.

- Travis

Перевод
ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ
Нам нужны женщины-волонтеры для участия Выставочных Танцах, которые проводятся два раза в месяц. Это мероприятие – важный способ пробудить плотскую страсть, чтобы подавленные сексуальные позывы могли способствовать разврату в нашей последующей работе.

Если у есть есть сестра, мать или бабушка, которые хотели бы проявить себя и способны на эротические танцы, сообщите об этом мне или Барри.

Пожалуйста, убедитесь, что они буду приносить обед с собой.

- Трэвис

LEVEL 11
Note 1
Travis,

I knew you'd come in here eventually.

If you want my opinion... I say burn them. Burn all the documents. The younger generation is weak and stupid, and knowledge just makes stupid men stupider. The less the new guys know, the less chance of another Jack happening.

When I inherited this position from Old Joe, he said something that's stuck with me. He said that everyone's ignorant, and the only wisdom is knowing you're ignorant.

We know that hell rules the world. Anyone could see that with their own two eyes. We know that it can intercept any knowledge before it reaches any of us. And that being the case, and us being wise men, there's not a whole lot more that we can know. We have to have faith in the providence of hell.
I saw The Watcher once, a long time ago. Just a glimpse. And I'll tell you what... if hell is evil, then it's the lesser of the two. I'd sacrifice my life to keep that thing contained. And I know you would as well.

So burn all the history, and let's get back to murder. For the sake of all mankind.

- Barry

Перевод
Трэвис,
Я знал, что рано или поздно ты придешь сюда.

Если хочешь мое мнение…Сожги их. Сожги все документы. Молодое поколение слишком тупое и слабое, а знания только делают глупцов еще глупее. Чем меньше знают новые парни, тем меньше шансов, что появится еще один Джек.

Когда я унаследовал эту должность от Старины Джо, он сказал кое что, что запомнилось мне надолго. «Все невежественны, но единственная мудрость, это знать, что невежественен ты».
Мы знаем, что ад правит миром. Любой может увидеть это своими глазами. Мы знаем, что он может перехватить любое знание прежде, чем оно достигнет кого-либо из нас. И, поскольку, люди мы мудрые, мы можем знать немногим больше. Мы должны поверить в скорый ад на земле.
Однажды, давным-давно, я видел Наблюдателя. Но мельком. И вот что я скажу…если ад – это зло, то ад меньшее зло из них обоих. Я бы пожертвовал своей жизнью, чтобы удержать его. И я знаю, что ты бы сделал то же самое.

Так что сожги всё и давай вернемся к убийствам. Ради всего человечества.

-Барри

Note 2
Travis,

Once I wrote that Earth is the throne of man, and the might of its kingdoms will sing its glory. I wrote that, even in the face of a vanished sun and barren lands, because I believed it. If only you knew what I now know. If only you knew what truly lurks under the eternal night sky, and what tongue spoke the verses we hold sacred.

The Earth is burning, and we are the flames. I pieced together the truth of the monsters we fight and the monsters that guide us, and for that sin I will be broken. I can’t stop that. Not for my sake, or yours. And soon too, all flames will die in the violence of the coming storm and its shower of blood, flesh, and teeth.

We have dealt in suffering and fury, and we will die by the hand of suffering and fury.
The end is near, Travis.

- Jack

Перевод
Трэвис,

Однажды я написал, что Земля – это трон человека, и мощь ее царств воспоет ее славу. Я написал это, даже несмотря на исчезновение солнца и бесплодны земли, потому что верил в это. Если бы ты только знал то, что я сейчас знаю. Если бы ты только знал, что на самом деле скрывается под небом вечной ночи и на каком языке написаны стихи, которые мы считаем священными.

Земля горит, а мы – пламя. Я собрал воедино правду о монстрах, с которыми мы сражаемся, и о монстрах, которые руководят нами, и за этот грех я буду сломлен. Я не могу остановить это. Ни ради себя, но рад вас. И скоро пламя угаснет в ярости надвигающегося шторма, который обрушит на нас поток крови, плоти и зубов.

Мы сталкивались со страданиями и яростью, и умрем мы от рук страданий и ярости.
Конец близко, Трэвис.

- Джек

Note 3
Isaac,

This hurts to write.

I have been asked to probe Jack, and to discover the doubts he may harbor and the harm he may now be willing to do. He was recently given access to the sealed records, to help him in writing works to the glory of the cause, but it seems to have had the opposite effect. This was my call, and it will be my head on the block if anything bad comes of it.

Approach him and see what he is willing to share. I know I can trust you to be discrete and calculating in this matter. Return this note when you have received it.

Travis

Перевод
Айзек,

Больно писать об этом.

Меня попросили разузнать, какие сомнения Джек может питать и какой вред он готов причинить. Недавно ему был предоставлен доступ к закрытым архивам, чтобы помочь ему в написании работ во славу дела, но, похоже, это возымело обратный эффект. Это было мое решение, и если из-за этого случится что-то плохое, то моя голова будет на плахе.

Подойди к нему и узнай, что он готов рассказать. Я знаю, что могу быть уверен в твоей сдержанности и расчетливости в этом вопросе. Верни это письмо, когда получишь его.

- Трэвис

Note 4
Travis,

It pains me to report that Jack is too far gone. I won't share what he said, because much of it amounts to blasphemy. He glimpsed far too many secrets to be allowed to continue in either his writing or his work here.

If you want my opinion, he needs to be made an example of. Many of the men are losing their faith in the work, and that cannot be allowed to continue. We both know what the texts say. We've seen the signs. Now is the time for firm resolve.

- Isaac

Перевод
Трэвис,

Мне больно об этом сообщать, но Джек зашел слишком далеко. Я не буду делиться тем, что он сказал, но это равносильно богохульству. Он раскрыл слишком много секретов, чтобы позволить ему продолжать писать или работать здесь.

Если хочешь знать мое мнение, из него нужно сделать пример. Многие парни теряют веру в свою работу, этому нельзя позволить продолжаться. Мы оба знаем, что написано в текстах. Мы видели знаки. Сейчас самое время проявить твердую решимость.

- Айзек
Продолжение lvl 11
Note 5
Jack, you idiot,

Travis and I are well aware of what gives us orders. I'm utterly f1ucking shocked it took someone this long to put it together, and utterly f1ucking shocked that all we had to do was lock up the papers that explicitly said "by the way this is all coming straight from the mouth of hell" for everyone to forget that, by the way, this is all coming straight from the mouth of hell.

The stupid thing is that a few decades ago we didn't have to keep secrets, because people understood the big picture. They didn't get caught up on stupid bullsh1it. They didn't care who was giving the orders because they understood how important the orders were.
So let me be very clear... you're sitting in this cage waiting to get systematically dismantled by Travis and I because you tried to f1uck us. Those papers also clearly lay out what we're keeping locked up and why it's so important to keep it locked up. So either you think our entire cause is full of sh1it, or you think it's worth sacrificing hundreds of thousands of lives just to make your conscience feel better.

Either way, fu1ck you. There will be a lot of boots being shoved up asses over the next few months as we get everyone back in line, and you get to be the first.

Also your poetry sucks ass.

- Barry

Перевод
Джек, ты идиот,

Мы с Трэвисом прекрасно понимаем, то отдает нам приказы. Я совершенно, бл1ядь, шокирован, что кому-то понадобилось столько времени, чтобы собрать всё воедино, и совершенно, бл1ядь, шокирован, что нам нужно было спрятать газеты, в которых недвусмысленно говорились «Кстати, это всё исходит прямо из уст ада», чтобы все забыли, что всё это исходит прямо из уст ада.

Самое тупое, что несколько десятилетий назад нам не нужно было хранить секреты, потому что люди понимали картину в целом. Они не попадались на тупой трёп. Им было всё равно, кто им приказывает, потому что они понимали, насколько важны эти приказы.

Что ж, позволь мне внести ясность… ты сидишь в клетке и ждешь, когда мы с Трэвисом систематически будем приходить и «разбираться» с тобой, потому что ты пытался нас на1ебать. В тех документах четко указано, что мы держим под замком и почему так важно держать это взаперти. Так что либо ты считаешь, что всё наше дело-х1уйня, либо ты считаешь, что оно того стоит-пожертвовать сотнями тысяч жизней, просто чтобы успокоить свою совесть.

В любом случае, пошёл нах1уй. Пока мы будем возвращать всех в строй следующие месяцы, будет много пи1здюлей, и ты будешь первым, кому достанется.
А еще твои стихи – полная х1ерня.
- Барри

Note 6
I didn't want this Jack.

- Travis

Перевод
Я не хотел этого, Джек

- Трэвис

Note 7
I glimpsed lies, so my eyes were slit. I whispered truths, so my lips were sewn. The devil's hand doesn't kill anything. It breaks it, and leaves it alive. There's nothing beautiful on God's green earth that can't be twisted into a nightmare.
Just as the moon dimly mirrors the light of the vanished sun, and as false prophets twist the tongue of heaven, so my body will be broken into a grotesque reflection of the man I once was. I write these final verses with what sanity remains...

What trees in autumn glory reigned
Face November bare as bone
The ashes of a funeral pyre
Drifting round an empty throne

What late draped dawn in burning vestment
Flees the ivory hand of night
And fingers ghastly white extend
To bid the land to sin again

What bird on wing in wingless flight
Could number the stars of a starless night
When light has died and leaves have dried
And sparrows fall uncounted?

What sins of man can man atone
With agony of flesh and bone?
And yet what turning of the screw
Could turn a man to sin anew?

And what scourge of land or sea?
What torturer could twist beyond
The vestiges of vanished dawn
As moonlight, made perversity?

Branches, pale as ivory moon
Scratch sobbing sky, the finger bones
Of corpses in a frigid tomb
Ashes round an empty throne

- Jack

Перевод
Я увидел ложь, поэтому глаза мои были вырезаны. Я шептал правду, поэтому рот мой зашит. Рука дьявола никого не убивает, она ломает всё, оставляя живым. Нет ничего прекрасного на цветущей земле божьей, что нельзя было бы превратить в кошмар.
Подобно тому, как луна тускло отражает свет потухшего солнца, и как лжепророки искажают уста небес, так и мое тело превратится в гротескное отражение того человека, которым я когда-то был. Я пишу эти последние стихи, собрав остатки рассудка…
Осенью деревья цвета славного
Встречайте ноябрь, голый как кость
Пепел костра погребального
Кружась вокруг трона пустынь

Поздний рассвет облачился в горящее одеяние
Ускользает от белоснежной ночи
И пальцы мертвенно-белые тянутся
Чтобы заставить землю снова согрешить

Какая птица на крыльях в бескрылом полете
Могла бы сосчитать звезды в беззвездную ночь.
Когда погаснет свет и листья высохнут
И воробьев падёт несчетное число?

Какие грехи человека может искупить человек
С агонией плоти и косточек?
И все же, какой поворот винта
Может ли это снова склонить мужа ко греху?

И какое бедствие на суше или на море?
Какой палач смог бы превзойти
Следы исчезнувшего рассвета
Как лунный свет, создавший извращение?

Ветви, бледные, как луна белоснежна
Царапают плачущее небо костями пальцев
Трупы в холодной могиле
Пепел вокруг трона пустыни

- Джек
Продолжение lvl 11
Note 8
I thought I would succeed where my father failed. I thought that through greater vision, I would have greater success. I brought that vision to life... a vision that could not fail. A labyrinthine factory, hidden underground, sealed tight with the most magnificent locks and traps.

But somehow those blasted creatures got in. Those thousand young of that vile demon-god of the grove--that which was exiled from hell itself. I witnessed it with my own eyes, as they poured from the broken factory walls, their eyes wild, their bushy tails erect, their teeth bared...

It was all for naught. The assembly lines are broken. The unfinished stock, ripped asunder. And I witnessed the great waste tanks rupture, and the liquid sin pour forth devouring every living thing in its path; Saturating fur and flesh alike with the myriad wrongs of man.

I stood my ground and fought to the last. But when I saw that vile sinlogged amalgamation of squirrel and man take form and rise from the floor as one blood and one body... only then, did I turn tail.

And yet... though we fight evil, I now fear that the powers we fight for are themselves evil. To see such violence and destruction... could these terrible events come from anything but the clash of foul against foul? We battle the schemes of hell's exiles, but are the schemes of hell any better?
I have tried every door, to no avail. I am sealed in with that wretched thing, and for the good of the world I pray those doors remain sealed. But... pray to whom? Will hell answer my prayers now, as it answered before?

It matters not. I am bound there all the same. And when I get to hell, I will seek the devil's counsel. We are old business partners.

- Winston II the CEO

Перевод
Я думал, что добьюсь успеха там, где потерпел неудачу мой отец. Я думал, что благодаря большему видению я добьюсь большего успеха. Я воплотил это видение в жизнь... видение, которое не могло не сбыться. Фабрика, похожая на лабиринт, спрятанная под землей, надежно закрыта самыми великолепными замками и ловушками.

Но каким-то образом эти чертовы твари проникли внутрь. Те тысячи младых мерзкого демона-бога леса, изгнанного из самого ада. Я видел это собственными глазами, когда они высыпали из разрушенных фабричных стен с дикими глазами, поднятыми пушистыми хвостами и оскаленными зубами...

Все было напрасно. Производственные линии сломаны. Незавершенная партия разорвана на куски. И я стал свидетелем того, как лопнули огромные резервуары для отходов, и жидкий грех хлынул наружу, пожирая все живое на своем пути, пропитывая мех и плоть мириадами человеческих пороков.

Я стоял на своем и сражался до последнего. Но когда я увидел, как это мерзкое, пропитанное грехом смесь белки и человека, оно обрело форму и поднялось с пола, как одна кровь и одно тело... только тогда я поджал хвост.

И все же... хотя мы боремся со злом, я теперь боюсь, что силы, за которые мы сражаемся, сами по себе являются злом. Видеть такое насилие и разрушения... могли ли эти ужасные события произойти от чего-либо, кроме столкновения зла с злом? Мы боремся с планами адских изгнанников, но разве планы ада лучше?

Я перепробовал все двери, но безрезультатно. Я заперт внутри этой мерзкой штуки, и ради блага мира я молюсь, чтобы эти двери оставались закрытыми. Но... кому я молюсь? Ответит ли ад на мои молитвы сейчас, как он отвечал раньше?

Это не имеет значения. Я все равно попаду туда. И когда я попаду в ад, я обращусь за советом к дьяволу. Мы старые деловые партнеры.

- Уинстон II, генеральный директор

Note 9
These are the last teachings of the prophet Mealworm, during his fatal self-excrutiation upon the spiderwinder:

Consciousness is a pathogen from space. A lunar virus concealed in the dust of moonboots. Proliferating on the television waves and radio broadcasts of a thousand nations, those above the earth and beneath the earth and in the clouds and the air and within the breath of life itself and the broken graves of skeletons turned to dust. And yes, even the moonbeams themselves brought infection, as the dust stirred by those cosmonauts drifted through space upon waves of starlight.
And all were infected, and all who slept awoke to night fever.

You see, a cruel man is as a teat engorged with the milk of cruelty. The Watcher suckles and is satiated. But what, should the milk be infected with the conscious mind? Then this milk is naught but The Tooth Sower and is rancid in Hell's sight.

You've heard it said that any man could be The Tooth Sower, but I say unto you that narrow is the path and specific is the lineage from whence this man comes. It is written that The Goat of the Wood came upon a sinner amidst the trees, and as he was given to depravities of the flesh the Goat took the form of his beloved in fur and in flesh. And the sinner lay with his beloved and she bore unto him a son, and the son bore a son and the son bore a sun and the sun bore a sun and dat where the dude come from.

And with his rancid milk, The Tooth Sower will infect The Watcher with consciousness and strength.

Перевод
Таковы последние наставления пророка Мучного Червя(Опарыша), полученные им во время его фатального самоистязания на паукоперемолке:

Сознание - это патоген из космоса. Лунный вирус, скрытый в пыли лунных ботинок. Распространяясь на телевизионных волнах и в радиопередачах тысяч стран, под землей и над землей, в облаках и воздухе, в самом дыхании жизни и в разрушенных могилах скелетов, обратившихся в прах. И да, даже сами лунные лучи приносили инфекцию, поскольку пыль, поднятая этими космонавтами, дрейфовала в космосе на волнах звездного света.

И все были заражены, и все, кто спал, проснулись от ночной лихорадки.

Видите ли, жестокий человек подобен соску, наполненному молоком жестокости. Наблюдатель сосет и насыщается. Но что, если молоко заражено разумом? Тогда это молоко - не что иное, как Сеятель Зубов, и в глазах Ада оно протухшее.

Вы слышали, что любой человек может быть Сеятелем Зубов, но я говорю вам, что узок путь и специфична родословная, из которой происходит этот человек. Написано, что Козел Лесов наткнулся на грешника среди деревьев, и, поскольку тот был предан плотскому разврату, Козел принял облик его возлюбленной в мехе и плоти. И грешник возлег со своей возлюбленной, и она родила ему сына, и сын родил сына, и сын родил солнце, и солнце родило солнце, и вот откуда взялся этот парень.

И своим прогорклым молоком Сеятель Зубов заразит Наблюдателя сознанием и силой.
20 Comments
l3syan  [author] 10 Feb @ 6:35am 
исправлено
Jackson de Frost 10 Feb @ 5:36am 
>We have to have faith in the providence of hell.

>Мы должны в скорый ад на земле.

???
l3syan  [author] 8 Feb @ 1:54am 
PRIREZATEL, ну типа да, сектанская херня. ток там еще лор переплетается со всеми другими играми Шимански. допустим, в Pony Factory записки от Winston The CEO
PRIREZATEL 8 Feb @ 12:55am 
Пиздец, чё я щас читал? В первых записках всё просто и понятно, а вот дальше - религиозное НЕПОНЯТНОЕ ГОВНО. А вот лор очень даже интересен, теперь буду смотреть иначе на эту игру.
noSerious217 2 Feb @ 4:46am 
ну вот, знал бы - внимательнее бы вычитывал
l3syan  [author] 2 Feb @ 4:11am 
исправлено
l3syan  [author] 2 Feb @ 3:48am 
noSerious217, спасибо, чуть позже внесу ваши правки
noSerious217 2 Feb @ 3:02am 
Those thousand young of that vile demon-god

Те тысячи детенышей мерзкого демона-бога леса

Вероятно, отсылка на Лавкрафта и Шуб-Ниггурат, "Чёрную Козу Лесов с Тысячью Младых"

Те тысячи младых мерзкого демона-бога леса


It is written that The Goat of the Wood

Написано, что Лесной Козел

То же

Написано, что Козел Лесов
noSerious217 2 Feb @ 3:02am 
If you want my opinion, he needs to be made an example of.

Если хочешь знать мое мнение, его нужно сделать примером для подражания.

Наоборот, Джек должен стать примером, чтобы другие так не поступали

Если хочешь знать мое мнение, из него нужно сделать пример.


I glimpsed lies, so my eyes were slit.

Я видел ложь, поэтому глаза мои были прищурены.

Ох, если бы

Я увидел ложь, поэтому глаза мои были вырезаны.
noSerious217 2 Feb @ 3:02am 
And stop leaving the Fairy Castle. We put you here for a reason, and that reason is that WE DON'T WANT YOU LEAVING THE FAIRY CASTLE

И перестань покидать Волшебный замок. Мы посадили тебя сюда не просто так, МЫ НЕ ХОТИМ, ЧТОБЫ ТЫ ПОКИДАЛ ВОЛШЕБНЫЙ ЗАМОК

Потерялся повтор reason

И перестань покидать Волшебный замок. Есть причина, почему мы посадили тебя сюда, и причина в том, что МЫ НЕ ХОТИМ, ЧТОБЫ ТЫ ПОКИДАЛ ВОЛШЕБНЫЙ ЗАМОК