100% Orange Juice

100% Orange Juice

Not enough ratings
(0.98) Jus d'Orange: French translation
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Localization: Custom Translation
File Size
Posted
Updated
2.902 MB
16 Jan @ 2:43pm
26 Aug @ 8:46am
14 Change Notes ( view )

Subscribe to download
(0.98) Jus d'Orange: French translation

Description
Un mod pour profiter du jeu en français !

Note : La traduction est actuellement à 90% de sa complétion ! Il manque 14 personnages à traduire, ainsi qu'une relecture globale, avant que le projet soit terminé. (liste des personnages manquants plus bas)

Note 2 : Pour activer la traduction, allez dans les options depuis le menu du jeu, puis dans la section "Screen". Vous y trouverez une option pour défiler entre toutes les traductions. Si l'option "Français" n'apparaît pas, vérifiez que le mod est installé et activé sur l'écran de configuration du workshop (l'icône de Tournevis + Clé à Molette sur le menu)

===

Personnages non traduits :
Hime (Clair de Lune), Fernet (Noble), Arnelle, Maynie, Mescal, Sweet Maker, Sweet Blogger et Sweet Creator
17 Comments
All-Seeing  [author] 5 May @ 7:31am 
Pas faux. Justement j'avais l'intention de mettre le mod à jour très bientôt, ça va être l'occasion de corriger ce problème
Miles ♪ 5 May @ 7:23am 
Alors oui, mais... ça n'explique pas grand-chose (je n'avais même pas remarqué que c'était là pour ça), puis c'est visible uniquement sur la page Steam du mod, alors que la description est visible en jeu donc un joueur ne comprenant pas pourquoi la traduction n'est pas activée pourrait comprendre tout cela plus facilement si c'était directement dans la description du mod.
All-Seeing  [author] 5 May @ 7:20am 
Justement c'est pour ça que j'avais mis un screenshot des paramètres parmi les images de présentation !
Miles ♪ 5 May @ 7:18am 
Si il faut impérativement aller dans les paramètres pour pouvoir activer la traduction, peut-être faudrait-il le préciser sur la page du mod ? Ou partons-nous du principe que les utilisateurs trouveront ça tout seul ?
Nexusendead 5 May @ 3:26am 
j'ai passer 1h hier a redémarrer mon jeu en boucle et aller dans Screen il avais rien
mais aujourd’hui il marche donc merci ! a croire quil faut redémarrer steam
All-Seeing  [author] 4 May @ 3:58pm 
Il faut l'activer depuis la section "Screen" dans les options !
All-Seeing  [author] 28 Apr @ 12:51pm 
Oui pas de problème, sur Discord c'est bien !
Miles ♪ 28 Apr @ 11:51am 
Je prévois de continuer à tester cette traduction et d'aider si besoin pour avoir sur le long terme la meilleure VF possible pour le jeu : si cela ne te dérange pas, pourrais-je te contacter via Discord pour faire mes remarques ? La limite de 1000 caractères ici est un peu gênante et je n'ai pas trop l'habitude, mais si tu ne veux pas, je peux continuer ici. (ou arrêter de tester et faire des retours si cela ne t'intéresse pas)
All-Seeing  [author] 27 Apr @ 8:07pm 
Ah oui en tout cas si tu as des retours quels qu'ils soient je serais ravie de les entendre ! Depuis le temps que je bosse dans la traduction en général, j'ai pu apprendre que même les simples points de divergence méritent d'être éclaircis, car si telle réplique te dérange ça va forcément déranger quelqu'un d'autre. Donc hésite pas à être pointilleux haha
Miles ♪ 27 Apr @ 10:50am 
J'avais commencé la traduction lorsque j'avais remarqué qu'aucune version française n'était disponible en août, et j'avais aussi prévu de la proposer et montrer une fois fini, ne voulant pas montrer un travail non fini en faisant de faux espoirs si je prenais beaucoup de temps, tout en évitant de me coller une deadline pour travailler dessus, même si l'avoir fait dans mon coin sans plus me renseigner et sans me rapprocher de la communauté était une erreur (j'aurais pu savoir il y a des mois que tu travaillais aussi sur une VF si j'avais rejoins le Discord).
Je pense aussi avoir des bricoles pouvant être dites sur ta traduction, même si ce serait compliqué à dire en soi, vu que c'est surtout lié à une direction différente pour la traduction de pas mal d'éléments, donc ça peut très vite se transformer en "conflit de vision" plutôt que "véritable erreur". Faudrait plus que je fasse une analyse en prenant du temps plutôt que faire une analyse à chaud, en somme.