Fear & Hunger 2: Termina
This Community Hub is marked as 'Adult Only'. You are seeing this hub because you have set your preferences to allow this content.

Fear & Hunger 2: Termina

292 ratings
Полная русская локализация игры
By de1mosZ
Добро пожаловать в Прехевил.
Сегодня, гидом по этому захолустному городу будет этот перевод.
9
6
8
13
2
6
3
4
3
3
3
3
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
ВЫ СЛЫШИТЕ УСПОКАИВАЮЩИЙ ЗВУК РЕЛЬСОВ...


ЧТО ИЗ СЕБЯ ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЭТА ЛОКАЛИЗАЦИЯ?
Эта ЛОКАЛИЗАЦИЯ полностью, на 100% выполнена вручную. Работа над ней ведётся ещё с 2022 года, и всё это время - полностью моими лишь силами. Она распространяется как публичное достояние, и все рабочие файлы доступны на гитхабе.
По моему скромному мнению, она куда лучше перевода конкурентов, т. н. "ТЕРМИНА НАДВИГАЕТСЯ - РУССКИЙ ПЕРЕВОД", где переводчики постеснялись дать игрокам хорошую адаптацию и локализацию на русский язык, а также соответствие типографическим нормам, но умудряются распространять некачественный в техническом плане перевод с мешающими игровому процессу ошибками.

Также эта локализация полностью поддерживает интеграцию с любыми модами. Для игры в моды с переведённой на русский игрой придётся немного напрячь мозги. Процесс описан в заголовке Как скомпилировать в .json файлы игры[github.com] на гитхабе.
ГДЕ СКАЧАТЬ?
Вы можете найти, либо же не найти необходимые ссылки в закреплённой публикации в моей группе VK.[vk.com]
а также в Нельзяграмм канале-архиве ссылок - @mchuilopanarchive
ПЕРЕХОДИТЕ ПО ЛЮБЫМ ССЫЛКАМ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК И С ОСТОРОЖНОСТЬЮ ОТНОСИТЕСЬ К ССЫЛКАМ СО СКАЧИВАЕМЫМ КОНТЕНТОМ.
КАК УСТАНОВИТЬ?
Установка
Разархивируйте архив с локализацией, и посмотрите на то, что лежит внутри. Внутри должны находиться папки - data, img, plugins, и так далее, а также один файл со списком изменений в формате .html. Перейдите в корень игры (в папку с названием Fear & Hunger 2 Termina), а затем перетащите папки data, img и plugins в папку www с заменой. Если файловая система вашей ОС не выдала предупреждение о замене файлов - вы скопировали перевод куда-то не туда. Копировать всё нужно В ПАПКУ www!
Не забывайте читать списки изменений.

Еврейские махинации

У наших т. н. конкурентов из "ТЕРМИНА НАДВИГАЕТСЯ" имеются некоторые переведённые, но незначительные картинки, на которые у меня нет времени и средств (например окна со стилизованными буквами перед началом новых дней). Поскольку мне не позволяет оформить феншуй проприетарность их перевода, если вы желаете поиграть со всеми с этими переведёнными картинками и адекватным переводом от меня, предлагаю вам уникальное решение:
  • Оформляете скачивание их перевода
  • Извлекаете оттуда папку img
  • Ставите поверх моего перевода
Я, возможно, в свободное время оформлю спрайты которые в зоне моей досягаемости, но для остальных - занимайтесь кастомом.
СКРИНШОТЫ
СТАТУС ЛОКАЛИЗАЦИИ
Локализация завершена.
В каждой строчке игры был сохранён оригинальный контекст, каждое нестандартное выражение было адаптировано для русского игрока, и каждая возможная техническая тонкость, способная дать пользователю лучший перевод, была использована.
В единичных случаях могут встретится некритичные опечатки и лёгкие вылезания текста за края экрана - о таких случаях вы можете сообщать для оперативного исправления.
Дальнейшая активная работа над локализацией в виде крупных обновлений, а не мелких патчей, будет возобновлена только после обновления самой игры.
КАК ПОМОЧЬ ЭТОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ
У нашей локализации есть GitHub[github.com]!
В этом репозитории хранятся .txt файлы со ВСЕМ игровым текстом, .psd файлы со ВСЕМИ изменёнными картинками, которые вы можете в любое время отредактировать, внести в перевод свой вклад, или просто воспользоваться для личных целей. Там же, во вкладке коммитов, вы можете посмотреть все изменения локализации, внесённые мной в каждом отдельном обновлении.

Также, мы имеем два[github.com] репозитория[github.com], предоставляющих CLI-инструмент для компиляции файлов перевода в рабочие игровые .json файлы, а также графический интерфейс соответственно.
Можете заценить эти репозитории, если вас интересуют программы для работы с текстом RPG Maker игр.

Все, что находится в репозиториях, и в т. ч. локализация распространяются под лицензией WTFPL, что значит, что вы можете безнаказанно использовать их где угодно, в том числе для личных и коммерческих целей. Но постарайтесь делать только добро, и при возможности упоминайте меня, как оригинального автора.

И также напоминаю, что вы можете написать мне по любым вопросам в мои социальные сети.
VK - @stivhuis228
Telegram - @Arsen1337Curduke
Деловая почта - savannstm@gmail.com

НАМ НУЖНЫ РУКИ!
Мы ищем спрайтеров и редакторов, или любых способных людей, желающих помочь проекту на общественных началах. Если у вас будет свободное время, задумайтесь о том, чтобы внести свою лепту в этот, или другие наши проекты.
ДРУГИЕ МОИ ПРОЕКТЫ
Можете заценить мою полную локализацию на другую мрачную игру -
WORLD OF HORROR
А также несколько моих русификаторов на моды для Rimworld
ВЫ МОЖЕТЕ ПОДДЕРЖАТЬ МЕНЯ НА БУСТИ
Если вам понравился наш, непобоюсь этого слова титанический труд, то вы можете оформить немного помочь нам финансово на бусти.
Бусти Деймоса[boosty.to]
Бусти Труповальни[boosty.to]
ТЕКУЩАЯ ВЕРСИЯ
Версия от 03.04.2025 - 2.3.2
342 Comments
LLl@Jl4va-U61yca 13 Jul @ 8:06am 
опа:O
Lolik 7 Jun @ 6:48am 
Ладно
de1mosZ  [author] 7 Jun @ 6:07am 
Перечитай пункт. Если остались какие-то вопросы после этого, перечитай пункт ещё раз.
Lolik 7 Jun @ 4:30am 
Вопрос, в пункте скриншоты ты сказал то что картинки не переведены и можно взять от других челиков, я не знаю насколько это давно написано, так что вопрос, т.к русификатор завершён, картинки ты всё же сделал, или нет?
de1mosZ  [author] 3 Apr @ 10:41am 
Привет. Мы релизнули патч 2.3.2 с буквально парой изменений. Пока создаётся ощущение, что проблемы убывают, а не прибывают, как обычно, но мы всё ещё не уверены насчёт полного отсутствия изъянов
de1mosZ  [author] 30 Mar @ 8:49am 
У игры 12400 строк, а я щас ультразаёбан
Я вообще не планирую ничего нового начинать в ближайшее время, но поскольку это рпг мейкер а не какой-нибудь юнити говняк, откуда текст не достать, поиграю в саму игру, а дальше уже посмотрим
До лета я точно никаких новых переводов выпускать не буду
Satoshi Suzuhara 30 Mar @ 7:57am 
de1mosZ, а нет желания игруху Look Outside перевести? Подозреваю что если не ты, то никто этого не сделает. Вообще.
Да и игра сама по себе "особенная", ну короче всё как мы любим...
de1mosZ  [author] 29 Mar @ 2:28pm 
Привет! Мы релизнули версию 2.3.1.
В основном исправили некорректно отображаемый текст в вариантах выбора в диалогах и текст, отображаемый внизу экрана.
Просто патч с фиксами :tarebag::revolutionaryhat:
de1mosZ  [author] 26 Mar @ 2:04am 
Да и я учусь:bricktherat:
Dimexing 25 Mar @ 9:14pm 
Жаль что я пока учусь, а не работаю, так бы скинул тебе бабосиков