Instalar Steam
iniciar sesión
|
idioma
简体中文 (Chino simplificado)
繁體中文 (Chino tradicional)
日本語 (Japonés)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandés)
български (Búlgaro)
Čeština (Checo)
Dansk (Danés)
Deutsch (Alemán)
English (Inglés)
Español - España
Ελληνικά (Griego)
Français (Francés)
Italiano
Bahasa Indonesia (indonesio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandés)
Norsk (Noruego)
Polski (Polaco)
Português (Portugués de Portugal)
Português - Brasil (Portugués - Brasil)
Română (Rumano)
Русский (Ruso)
Suomi (Finés)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Informar de un error de traducción
został tylko hoi4
@Myl0x posłuchaj lepiej tej muzy
https://youtu.be/Q9ZJJi2aRjI
https://youtu.be/Q9ZJJi2aRjI
- Why don't books like being at the police station? Because they always get dragged into the
case!
- Naze hon wa keisatsusho ni iru no ga iyana nodeshou ka? Karera wa itsumo jiken ni makikoma rerukaradesu!
- Por que os livros não gostam de estar na delegacia? Porque eles sempre são arrastados para o caso!
- Warum gefällt es Büchern nicht, auf der Polizeistation zu sein? Weil sie immer in den Fall hineingezogen werden!
- Γιατί δεν αρέσει στα βιβλία να είσαι στο αστυνομικό τμήμα; Γιατί πάντα σύρονται στην υπόθεση!
- Sei mabhuku asingafariri kuva kukamba yemapurisa? Nekuti ivo vanogara vachidhonzerwa mune iyo kesi!
- Varför gillar inte böcker att vara på polisstationen? För de dras alltid in i fallet!
- No ke aha ʻaʻole makemake nā puke ma ka hale mākaʻi? No ka mea, ua kauo mau ia lakou i ka hihia!
- Чому книги не люблять бути у відділку? Тому що вони завжди втягуються в справу!
- Perché ai libri non piace stare alla stazione di polizia? Perché vengono sempre trascinati nel caso!
Pochyl:
obrona jasnej góry nawiązanie