Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
我現在在墾丁大街買滷味,還差1200元就能離開攤位,
我的支付碼是114514
你現在幫過我,我承諾讓你連放5天,而且不造成災情,謝謝。
なんだよお前、ケツ舐められたことあんのかよ?誰かによ
なん:寫作漢字的話是何,表疑問的名詞
だ:接在名詞後面
よ:有很多功能,這邊用來表達說話者強烈的情感,過於強烈的話會有指責的語感
お前(まえ):第二人稱,而且是不太客氣的那種
可以意譯為:搞什麼啊、什麼鬼啊
ケツ:指皮炎(直球)
舐(な)められた:動詞原形為舐める,因為是二類動詞,表被動態時去る後接られる,被動態的動詞也視為二類動詞,所以變為過去式時去掉る改成た。這邊的意思是「被舔過」。
注意此處略過了助詞を,表達動詞的作用對象,但因為是ホモビ男優特有的口齒不清所以就不計較了
總之這整句話可以翻譯成:
搞什麼鬼啊,你是不是被誰舔過皮炎啊(嫉妒)
希望大家去日本旅遊的時候用的到這句話。
廚師長把我的鍋捶爛了
問我鹽是不是不要錢
我不敢反駁
他不知道的是
我沒有多放鹽
只是炒菜時想起了阿夸眼淚掉進了鍋裡
佛祖:「你沒有跟著罵?」
我:「沒有」
佛祖從神壇上站了起來:「那佛祖給你當」
黑神话这种游戏的出现才是游戏界的悲哀。想想298,你在原神里能充9个月的月卡,再加上这9个月攒下来的资源,能玩上将近一年。而放到黑神话里,只能玩20多个小时。
还有人经常提到的文化输出,真的会有外国人因为这么个游戏去了解西游记吗?而原神可是切切实实的文化。输出,不管是器具、戏曲、景色,都是能看得见摸得着的。
啥不说了,这8天就先委屈原神给黑神话腾个地方。