Instalează Steam
conectare
|
limbă
简体中文 (chineză simplificată)
繁體中文 (chineză tradițională)
日本語 (japoneză)
한국어 (coreeană)
ไทย (thailandeză)
български (bulgară)
Čeština (cehă)
Dansk (daneză)
Deutsch (germană)
English (engleză)
Español - España (spaniolă - Spania)
Español - Latinoamérica (spaniolă - America Latină)
Ελληνικά (greacă)
Français (franceză)
Italiano (italiană)
Bahasa Indonesia (indoneziană)
Magyar (maghiară)
Nederlands (neerlandeză)
Norsk (norvegiană)
Polski (poloneză)
Português (portugheză - Portugalia)
Português - Brasil (portugheză - Brazilia)
Русский (rusă)
Suomi (finlandeză)
Svenska (suedeză)
Türkçe (turcă)
Tiếng Việt (vietnameză)
Українська (ucraineană)
Raportează o problemă de traducere
窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉!辗转反侧。参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。”
世间安得双全法,不负如来不负卿!
之一更好不相见,如此便可不相恋。 第二更好不相知,如此便可不相思。
第三更好不相伴,如此便可不相欠。 第四更好不相惜,如此便可不相忆。
第五更好不相爱,如此便可不相弃。 第六更好不相对,如此便可不相会。
第七更好不相误,如此便可不相负。 第八更好不相许,如此便可不相续。
第九更好不相依,如此便可不相偎。 第十更好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。 安得与君相诀绝,免教生死作相思。