Instale o Steam
iniciar sessão
|
idioma
简体中文 (Chinês simplificado)
繁體中文 (Chinês tradicional)
日本語 (Japonês)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandês)
Български (Búlgaro)
Čeština (Tcheco)
Dansk (Dinamarquês)
Deutsch (Alemão)
English (Inglês)
Español-España (Espanhol — Espanha)
Español-Latinoamérica (Espanhol — América Latina)
Ελληνικά (Grego)
Français (Francês)
Italiano (Italiano)
Bahasa Indonesia (Indonésio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandês)
Norsk (Norueguês)
Polski (Polonês)
Português (Portugal)
Română (Romeno)
Русский (Russo)
Suomi (Finlandês)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Relatar um problema com a tradução
窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉!辗转反侧。参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长,溯游从之,宛在水中央。”
世间安得双全法,不负如来不负卿!
之一更好不相见,如此便可不相恋。 第二更好不相知,如此便可不相思。
第三更好不相伴,如此便可不相欠。 第四更好不相惜,如此便可不相忆。
第五更好不相爱,如此便可不相弃。 第六更好不相对,如此便可不相会。
第七更好不相误,如此便可不相负。 第八更好不相许,如此便可不相续。
第九更好不相依,如此便可不相偎。 第十更好不相遇,如此便可不相聚。
但曾相见便相知,相见何如不见时。 安得与君相诀绝,免教生死作相思。