833 people found this review helpful
150 people found this review funny
Recommended
0.0 hrs last two weeks / 4.4 hrs on record
Posted: 17 Jun, 2018 @ 2:45am
Updated: 7 Jul, 2018 @ 8:04pm

为了彰显职业精神,我本不该如此说,但是是真的!
这款游戏是我参与官方中文本地化翻译的诸多作品之中,
唯一一部在翻译文本时就被深深打动的作品,没有之一。

这款披着“恐怖”、“黑暗”标签外衣的游戏却是一款不折不扣的撒狗粮游戏。
从头到尾,一路发糖,沁入心扉,简直甜到腻!
通关之后我对原本有些灰暗的人生充满了希望!

呃,这款游戏的简体中文版本是由我和Sing浠两人合作完成的。
中文版的测试工作也由我们合作完成。
这款游戏由4个章节组成。
翻译文本时,因为是几个文本文档,相互错开。
我负责翻译的文本多是1-2章的内容,Sing翻译后两章的内容居多。

我边翻译边被游戏里瑞吉儿和札克的逃亡故事所感动,
一直为他们两位揪心,同呼吸,共命运。
可是我只负责到前面文本的翻译,
后面剧情如何发展完全不知道呀。

我就像只抓耳挠腮的猴子,
常常弹Steam聊天弹窗骚扰Sing,
“Sing姐姐,后面瑞吉儿怎么样啦?不会真的死了吧?发发慈悲,告诉我嘛!”
Sing却无动于衷,铁石心肠,
“过两天就测试了,自己玩去,表闹,我忙着呢。”

注意:
以下幕后花絮部分纯属虚构!
请勿信以为真!

通过翻译这款游戏,
我和Sing姐姐还结下了纯洁又深厚的友情。

同官方合作汉化游戏,为免耽搁汉化进度,
经常需要跟开发商来回邮件,报知最新进展云云。

拿这款游戏来说,天然就是4个章节,正好分成4份,
举例说,比如某周要求翻译进度到哪里,然后需要把进度提交给开发商。

我有挺严重的拖延症。
做事拖拖拉拉,能拖一天算一天,
翻译这款游戏的时候正是中晚期。

咦,第一天我就翻译了这么多,
掐指一算,时间上绰绰有余嘛。
辛苦我啦,先给自己放两天假,
等最后几天努力一下就成了啊。

Σ(っ °Д °;)っ 神马,
今天就要提交进度了?
我还木有做完啦,
犹如热锅上的蚂蚁,
在那春季还有些阴寒里的天气里,
我也能瞬间汗流浃背。

躲得过初一,躲不过十五,
我只好鼓起十二分勇气,向Sing坦白:
“Sing姐姐,我又拖后腿了。。”

然后Sing自然雷霆震怒,
抄起双手就把我的小脑袋按进了键盘,
kehghro^$&(Jhyelg%gjekukfw——

我赶忙举手道歉:
SORRY,对不起,すみません……
因为Sing是香港人,
我甚至还用了粤语发音来代表我的诚心。
我还是个孩子,小姐姐下手轻点啊。。

用颜文字演绎出来就是下面这段了。
Sing:(╯' - ')╯︵ ┻━┻ (掀桌子)
我:┬─┬ ノ( ' - 'ノ) (摆好摆好)
Sing:(╯°Д°)╯︵ ┻━┻ (又掀翻了)
我:┬─┬ ノ( ' - 'ノ) (再次摆好)
……

关键以上场景在这款游戏汉化的过程中还多次上演。。
每每想到网络背后Sing那看我绝望的眼神,
我就把桌子擦得干干净净,摆得特别规整。

离汉化这款游戏已经过去一年了,
现在的Sing依然一幅贤良淑德、人畜无害的模样,
但是我在骨子里仍有些怕她。

不过在她的鞭策和教育下,
不仅我的拖延症有了显著改善,
Sing也被我磨砺成了佛系少女,
我们之间也在合作翻译过程中收获了纯洁且深厚的友情。

好了,花絮讲完了。
真心推荐这款游戏给大家,
特别是对游戏画面要求不高,毕竟是由RPG Maker制作的小品。
特别注重剧情和游戏体验的玩家,满分推荐!

剧情实在太赞了啦。
这里就不剧透了哦。

游戏可能有些荒诞,刚开始玩可能有些莫名其妙,
但是请再坚持一会,请在坚持一会,
很快你就会深陷其中了,被游戏剧情牵引到不可自拔了。

7月这款游戏马上要动画化了,不知道质量怎么样呢。。
不过如果先玩过游戏,那再看动画肯定棒棒哒~
哪里是动画原创剧情,哪里有深挖解析,哪里有删节,
你可以如数家珍,多美妙的观赏体验?!

对了,再推荐你看看B站泪腺战士岚少这款游戏通关视频。
可惜,那时候这款游戏还木有中文,她玩的是日文版。
不过她对于这款游戏的理解,和女性特有的细腻感知,
看一个傲娇妹子被游戏慢慢感动的视频,
这画面效果,实在太棒了。

我是不会说这是因为:
我在汉化完毕之后,进游戏参与汉化测试,
结果只玩到5分钟就卡关了,
不得已只好百度才发现岚少的视频的呢。

妈蛋,
我玩什么游戏都能卡关,
我真是太厉害了!
真佩服我自己!

对了,这款游戏的简体中文版,
自然不是繁体中文版的简单繁化简啦。。
里面一字一句,我和Sing都是原创翻译而成的。

根据的是英文版,我不通日文,
但是也运用了日文翻译软件,每一句都仔细看过了,
尽量还原作者的原意,不添油加醋,不过度解读,
这是因为,本身的剧情就非常非常吸引人啦。

有机会,
大家一定要玩一玩啊。

-------------------------------

7月7日补充:

铛铛铛!这款游戏的动画已经上映了!!

刚刚去B站看了第一集,超级好看啊,跟游戏相比,有删节和改动了一些内容,毕竟是动画版,不过非常棒,我非常满意,现在看来动画质量远远超出我的预期。

原来还担心是游戏改动画,经费会不会很紧张,看来木有啊,质量很高。
就是一周出一集,不够看过瘾。以后每周我都要去追番了。

动画很好看,推荐给大家,不见不散哦。
这里放一个B站的动画链接:
https://www.bilibili.com/bangumi/play/ep232407/
看我真诚的眼神,我可从不忽悠人!
Was this review helpful? Yes No Funny Award
27 Comments
懒癌又犯了233 1 Aug, 2023 @ 1:46am 
啊哈哈哈没错,这是治愈系的游戏,简单易上手:steamthumbsup::steammocking:
殇花淡彩 2 Dec, 2018 @ 5:00pm 
:47_thumb_up:
2022年请加油 4 Oct, 2018 @ 2:32am 
@XS_QAQ 抱歉了,有些游戏里的台词没出现在官方给我们的文本里,就导致了没翻译的情况出现。因为个人能力以及翻译和测试给的时间有限,我也无法面面俱到。如果方便的话,可以截图发到游戏的Steam论坛里,希望官方看到帖子能补正。谢谢!
2022年请加油 15 Jul, 2018 @ 4:54pm 
抱歉了,技术方面帮不上忙。我完全不懂的。。
druid 15 Jul, 2018 @ 11:38am 
这样啊。。rpgmaker对个人汉化很不友好呢
2022年请加油 15 Jul, 2018 @ 12:44am 
@XS_QAQ 如果方便的话,可以发英文帖去这款游戏的Steam讨论区,让开发商以后加入,最好附上贴图。我们是按照文本做的汉化,漏翻的几率不大,后面测试的时候也发现游戏里还是有一些地方还是英文,应该是没在文本里,遇到的都补充了翻译,测试的时候没碰到就可能漏了,当然也可能后面开发商补充了文本吧。我们后面没有跟开发商继续合作了,可能你发帖子去讨论区更方便。
XS 14 Jul, 2018 @ 11:15pm 
话说我好像记得游戏里有一句台词没翻译
Stick bug 14 Jul, 2018 @ 11:03pm 
杀戮动画化的质量很高,很同公司同7月番的后街女孩形成鲜明的对比哈哈哈哈
2022年请加油 14 Jul, 2018 @ 4:08pm 
@druid 呃,抱歉,我也不知道。。我们是跟官方合作做的汉化,对方直接提供了文本,我们翻译完成后邮件给回人家。导入导出我们都未曾参与。。。:cinnamon2:
druid 14 Jul, 2018 @ 9:38am 
你好,rpgmaker的文本是怎样导入导出的?