Εγκατάσταση Steam
Σύνδεση
|
Γλώσσα
简体中文 (Απλοποιημένα κινεζικά)
繁體中文 (Παραδοσιακά κινεζικά)
日本語 (Ιαπωνικά)
한국어 (Κορεατικά)
ไทย (Ταϊλανδικά)
Български (Βουλγαρικά)
Čeština (Τσεχικά)
Dansk (Δανικά)
Deutsch (Γερμανικά)
English (Αγγλικά)
Español – España (Ισπανικά – Ισπανία)
Español – Latinoamérica (Ισπανικά – Λατινική Αμερική)
Français (Γαλλικά)
Italiano (Ιταλικά)
Bahasa Indonesia (Ινδονησιακά)
Magyar (Ουγγρικά)
Nederlands (Ολλανδικά)
Norsk (Νορβηγικά)
Polski (Πολωνικά)
Português (Πορτογαλικά – Πορτογαλία)
Português – Brasil (Πορτογαλικά – Βραζιλία)
Română (Ρουμανικά)
Русский (Ρωσικά)
Suomi (Φινλανδικά)
Svenska (Σουηδικά)
Türkçe (Τουρκικά)
Tiếng Việt (Βιετναμικά)
Українська (Ουκρανικά)
Αναφορά προβλήματος μετάφρασης
da bilmiş oluruz, demiştik. Tanrılar aşkına Alkibiades, şu, demin sözünü ettiğimiz
Delphoi’deki yazı ne demektir? İyice anlıyor muyuz?
Alkibiades.- Ne düşünüyorsun da bunu söylüyorsun?
Sokrates.- Bu yazı ne demektir, verdiği öğüt nedir, bak ben ne anlıyorum, söyleyeyim. Bunu anlatmak için de ‘‘görme’’den daha uygun bir misal bulamıyorum.
Alkibiades.- Bu ne demek Sokrates?
Sokrates.-Sen de düşün: bu yazı, tıpkı bir insana der gibi göze söylese ve dese:
‘‘Kendini gör’’, bu öğütten ne anlarız? Ne çıkarırız? Göz kendini görebileceği bir şeye
bakmalıdır, deriz, değil mi?
Alkibiades.- Elbette.
Sokrates.- Peki hangi şeye bakalım da hem kendimizi, hem de o şeyi görelim?
Alkibiades.- Aynaya herhalde, veya bunun bir benzerine?
Sokrates.- Doğru. Ama, gözde, bize her nesneyi gördüren gözde, buna benzer bir
şey yok mu?
Alkibiades.- Var.