GRUPO STEAM
PAYDAY2日本語化MOD pd2 jp
GRUPO STEAM
PAYDAY2日本語化MOD pd2 jp
66
EM JOGO
1,324
ON-LINE
Fundado em
1 de fevereiro de 2015
Idioma
Japonês
Local
Japan 
Todas as discussões > Discussões gerais > Detalhes do tópico
 Este tópico foi afixado, então deve ser importante
nbmd 15/fev./2015 às 21:01
翻訳関連用 スレッド
ご使用は自己責任でお願いします

PAYDAY2 日本語翻訳作業所
Google スプレッドシートで作った作業所です。
定期的にこのスプレッドシートを元にjapanese.luaを更新します。
翻訳に協力してくださると助かります。ありがとうございます
日本語翻訳作業所[docs.google.com]

(公開前)15/2/20, 33%(3259/10050)

japanese.luaの編集
japaneseフォルダにあるjapanese.luaは日本語のテキストです。自由に編集出来ますが、必ず"UTF-8 BOM無し"で保存してください。


japanese.luaのダウンロード

※使用する前に日本語化MODを更新してください

...(これはlinoalさんが作りました。ありがとうございます!)...
毎週火曜日の午前9時~10時の間に新しいjapanese.luaが生成・保存されます。
最新のjapanese.luaをダウンロード[drive.google.com]

ダウンロードしたjapanese.luaはPAYDAY2インストールフォルダのjapaneseフォルダにコピーしてください

HoxHudの日本語化
最新のHoxHudLocalisationJP.json (2015/3/30 1:57) (翻訳率:76% 204/271)
HoxHudの翻訳ファイルです。
使用方法
HoxHudLocalisationJP.jsonをPAYDAY2インストールフォルダのHoxHudフォルダにコピーしてください
HoxHudはHoxHudLocalisation.jsonという名前のテキストファイルを読み込むので、HoxHudLocalisationJP.jsonの名前をこれに変えて下さい。
(元のHoxHudLocalisation.jsonは英語のテキストファイルです。英語に戻したいときはこれを読み込ませるようにして下さい)

ダウンロード[www.dropbox.com]
Última edição por nbmd; 9/out./2015 às 7:48
< >
Exibindo comentários 115 de 77
TSUTAYA 18/fev./2015 às 5:17 
些細な事なのですが、半角スペースを挿入するとそのスペースの時点で改行されてしまう事がモノによってはあります。
仕様上仕方がないのでしょうか?

例えばassetの解除や設置、スキル説明のammo bag や ECM Jammer等です。
間隔を詰めれば問題無いのですが、モノによっては少し読みにくいかなと思いまして..。

細かい事でごめんなさい。
nbmd 18/fev./2015 às 5:53 
Escrito originalmente por Unkolove:
些細な事なのですが、半角スペースを挿入するとそのスペースの時点で改行されてしまう事がモノによってはあります。
仕様上仕方がないのでしょうか?

例えばassetの解除や設置、スキル説明のammo bag や ECM Jammer等です。
間隔を詰めれば問題無いのですが、モノによっては少し読みにくいかなと思いまして..。

細かい事でごめんなさい。
いえ、大丈夫です。

文字が多くなる所では、単語が改行で切れる時に単語ごと改行して調整するようになっています。半角スペースで区切られている文字を単語だと認識するようです。
この機能を無効化することはできますが、数が多いので・・・
区切っても問題ない箇所に半角スペースを挟むようにするのはどうですか?
TSUTAYA 18/fev./2015 às 7:04 
お返事ありがとうございます。

なるほど、改行される時とされない時があったのはその為ですね。
名詞の表記は極力統一した方がいいと思うので、基本的にammo bag等の名詞に含まれるスペースは詰めようと思います。
Donnary21st 20/fev./2015 às 7:06 
シートの公開ありがとうございます。早速何かしようと思ったのですが、
メニューバーのところに「表示専用」と書いてあり、編集が出来ません・・・。
Googleスプレッドシートの使用経験がなくお恥ずかしい限りですが、
どのようにすれば編集可能になりますでしょうか?
Googleアカウントにはログイン済です。

~追記~
いつの間にか編集できるようになりました。編集権限がなかったのでしょうか。
とにかく自己解決です。お騒がせしました。
Última edição por Donnary21st; 20/fev./2015 às 7:13
nbmd 20/fev./2015 às 7:16 
Escrito originalmente por Don Faceless:
シートの公開ありがとうございます。早速何かしようと思ったのですが、
メニューバーのところに「表示専用」と書いてあり、編集が出来ません・・・。
Googleスプレッドシートの使用経験がなくお恥ずかしい限りですが、
どのようにすれば編集可能になりますでしょうか?
Googleアカウントにはログイン済です。
初めて作ったので私もあまりよくわかっていません。すみません。
今、共有設定を"リンクを知っている全員が編集可"に設定しました。
kanata750 20/fev./2015 às 16:58 
スプレッドシート公開お疲れ様です。一点、気になっていたところがあったので報告させていただきます。
menuタブの647行目 JOB OVERVIEW/asset inside Manですが、今のVerだとControl Freakになっているので基の文を修正したほうがよいかと。
nbmd 20/fev./2015 às 17:05 
Escrito originalmente por kanata750:
スプレッドシート公開お疲れ様です。一点、気になっていたところがあったので報告させていただきます。
menuタブの647行目 JOB OVERVIEW/asset inside Manですが、今のVerだとControl Freakになっているので基の文を修正したほうがよいかと。
報告ありがとうございます。修正しました。
難易度などを翻訳・・? しました+Houstonの箇所がHoxtonになっています
nbmd 23/fev./2015 às 2:08 
Escrito originalmente por xxX_TNTmAn7878(JPN)_Xxx:
難易度などを翻訳・・? しました+Houstonの箇所がHoxtonになっています
難易度は原文のままでいいと思うのですがどうでしょうか?
いいと思います!:A::Y:
Inunagi_Toa[JP] 13/mar./2015 às 5:19 
BIG BANKの翻訳で数字が全角になってるためアンダーバーになってました。
全角数字に対応or翻訳のほうの数字の対応おねがいします
OseroBlaite 16/mar./2015 às 11:45 
フォントがないのか、「握」と「窟」が「_(アンダーバー)」になってしまってます
nbmd 18/mar./2015 às 6:51 
Escrito originalmente por osero:
フォントがないのか、「握」と「窟」が「_(アンダーバー)」になってしまってます
報告ありがとうございます。今フォントを作成しているので完成したらアップデートします。
Última edição por nbmd; 18/mar./2015 às 6:51
フォント関連で「璧(完璧のぺき)」と「麗」がアンダーバーになっています。
shirupero 2/abr./2015 às 22:17 
騙(あざむく・だます)がアンダーバーになっています。
< >
Exibindo comentários 115 de 77
Por página: 1530 50

Todas as discussões > Discussões gerais > Detalhes do tópico