STEAM GROUP
Divinity: Original Sin 2 日本語化プロジ DOS2日本語化
STEAM GROUP
Divinity: Original Sin 2 日本語化プロジ DOS2日本語化
18
IN-GAME
145
ONLINE
Founded
12 September, 2017
Language
Japanese
Location
Japan 
状態異常「Plagued、Diseased、infectious Diseased」の訳について
ローゼの特殊スキル「束縛の破壊」の説明文(第三翻訳_22187)で状態異常がダブって訳されていますが、三つの意味が似通っているため訳が難しいと思われます。

<現在の訳>
 Plagued:疾病
 Diseased:病気
 infectious Diseased:疾病

疾病は病気の漢語的表現で意味は同じ。「Plagued」には伝染病の意味もあります。
「infectious Diseased」の訳としては、伝染病、または感染が正しいかと思います。
いずれにしても、意味がダブるので日本語としての使い分けが難しいです。
海外サイトで、これらの状態異常を調べても「Diseased」以外の説明が無かったので、
差分が分かりません。ただ、現状の「疾病」のダブりだけは何とかしたいと思ったので、

<訳の変更>
 infectious Diseased:感染

としました。他に何かアイデアあれば、よろしくお願いします。