Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
Masketta man: At the location where the doctor was discovered, it was apparent unknown associates had unexpectedly accompanied him.
CIA: Hasty expression of interjection, I neglected to mention that the accompaniment of trusted companions is strictly prohibited.
DR. PAVeL: What you mistakenly referred to as my personal accomplices and companions are in fact men of unknown origin that I have never associated with in prior instances.
Masketta man: No need to fret, for the accompanying figures of concealed identity are included with the doctor, disregarding any necessary payments.
CIA: Fair enough, howevere I must inquire what purpose these hooded rogues fulfill in my assignment.
Masketta man: They work for the merecenery. The masked man.
CIA: Bane?