Across the Obelisk

Across the Obelisk

 Dieses Thema wurde angeheftet; es ist wahrscheinlich wichtig
Rhin  [Entwickler] 4. Apr. 2021 um 4:19
English & Translations
If you play the game a little, you will realize that Across the Obelisk is a game with a lot of text, more at the level of an RPG than a deckbuilder, in the game there are not only the texts of the menus and the cards but there are also the events, each event has its own text and responses to give that trigger another response.

The game is full of these events and our intention is to put even more events during Early Access, also not only do we want to put more events but we also want to put more "hero responses" to existing events, these responses are when a hero in particular that you have in the group has its way of acting / solving the event.

That said, as you know we are a very small team working on the game and English is not our main language, we know that the English of the game is not perfect and that it needs a good revision, also our intention is to translate the game into several languages, but all this costs money and time.

In these moments of the game in which the texts of the events are not 100% final, and in which when we can add more events, responses or ramifications to the existing events, we still cannot allow ourselves to make revisions and translations, when things are missing for put or when they change a little from one day to the next.

So our plan is as follows, in these first months we will try to add more events and response options to Act 1 2 and 3, when we are happy with the final content of these acts, we will quickly order a general revision of English and simultaneously we will begin to translate the game in several languages.

Thanks for your understanding.
< >
Beiträge 115 von 129
hotdoggo 12. Apr. 2021 um 5:00 
In the meantime, would you like us to share any errors we find? No rush correcting these. I agree you should focus on content and then do the revision later :)

Solder training event: "He teached you" should be "He taught you"
I had some golden sheep quest and it said sheeps (should be sheep for plural)
Rhin  [Entwickler] 12. Apr. 2021 um 5:35 
Yes, thank you very much, we will take a look at all of them and rewrite it between patches.
Grazzok 16. Apr. 2021 um 12:39 
The card reading/divination tent's description popup says "beatiful" instead of "beautiful" or "beautifull" for an older variant
We need Chinese !:steamhappy:
Hello. I am ready to offer help in translating the game into Russian. I like to translate games like this, and since you have a small team, I want to help you with this.
You two have done a remarkable job considering English is not your first language. I'm a professional writer and would be happy to help polish the English in the game.
If it's okay to point out a mistake, in the dying merchant event it says seriuosly injurid instead of seriously injured.
just spotted these hope they help. " . . you offer to share your camp one of them tells you:" needs to be 'asks you' and " . . .the spoils of my victims, its help for your search" could be better as ' . . . victims, it will help you in your search'. Loving the game, thanks guys.
Zuletzt bearbeitet von Richard Haiku; 28. Apr. 2021 um 12:38
Lawster 27. Apr. 2021 um 15:55 
I can help with the portuguese translation If you need. Many people in Brazil would love to play the game in our native language.
Grazzok 27. Apr. 2021 um 17:44 
Same for Germany here.
I can also help to translate into german. Just contact me.
Thank you. Hope spanish please! One of the language most spoken in the world :)
Hi there, I could help with Spanish translation.
Ursprünglich geschrieben von josefernandezleon:
Hi there, I could help with Spanish translation.
It would be great jose. Sería genial!
Ursprünglich geschrieben von BloodyTiger:
It would be great jose. Sería genial!

Les he escrito en discord.
< >
Beiträge 115 von 129
Pro Seite: 1530 50

Geschrieben am: 4. Apr. 2021 um 4:19
Beiträge: 129