Invisible, Inc.

Invisible, Inc.

Russian Language Pack
FanixSay  [開発者] 2015年5月4日 6時48分
Ошибки
Тут сообщайте об ошибках в тексте.
< >
1-15 / 145 のコメントを表示
Не то чтобы ошибка (есть разные переводческие традиции, конечно), но "Xu" произносится в английском как "Зу" (что кстати можно слышать в голосовом коментарии Глэдстоун), аналогично как у "Зены - королевы воинов" (Xena warrior princess) или Зен в первом халф-лайфе (Xen).
Из-за параллельной озвучки немного не очень, имхо (так-то у нас конечно устоялось Ватсон в Шерлоке Холмсе а не Уотсон, например, и ничего страшного, но...)
В настройках: "панарамирования" или "панОрамирования" ?
FanixSay  [開発者] 2015年5月8日 11時30分 
Окей, будет Зу, хотя я подумывал о том, чтобы оставить на английском. спасибо.
С панорамированием разберусь на днях. Если там а, то исправлю, конечно.
"Мон(тр"
FanixSay  [開発者] 2015年5月9日 11時09分 
Да, это не ошибка. Это имя, которое я придумал. в оригинале было Monst3r. Но вот незадача, при переводе на русский выпадает именно эта буква :) Монстр :) Пришлось придумать другую подмену, для соблюдения стилистики. Я пробовал (и кое-где всё ещё так) оставлять без перевода, но тогда возникает проблема со склонением: "Следуйте за Monst3r", да и вообще не очень. Нет смысла оставлять, если "Мон(тр" считать удачной заменой. Я специально гуглил этот алфавит и подбирал наиболее симпатичный вариант.
Вопросов нет.
Только новичёк в ковычках ?
http://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=440401944
最近の変更はSupezoが行いました; 2015年5月10日 1時11分
FanixSay  [開発者] 2015年5月10日 2時07分 
Ой, нужно исправить. Я тестировал его в связи с другой особенностью, но там пока глухо. Кавычки уберу.
Как вариант, можно Monst3r переводить как МонстЭр.
FanixSay  [開発者] 2015年5月10日 10時13分 
Ужасный вариант, честно-честно :)) Я оставлю Мон(тр, с вашего позволения :)
Это точно ручная пушка :) ?
http://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=441183168
FanixSay  [開発者] 2015年5月11日 23時31分 
ЛОЛ :)
#: STRINGS.ITEMS.PISTOL_AMMO
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PISTOL_AMMO"
msgid "Hand Cannon"
msgstr "Ручная пушка"
Мне не всё удаётся проверить. Для этого у меня есть обратная связь с игроками. Спасибо :) В данном случае слово hand заставило подумать, что там что-то большое, но адаптированное под использование руками. Не говорят ведь так: «ручной пистолет».

Зато твоё замечание навело меня на это[en.wikipedia.org].
На русском это называют крайне малоизвестным словом «пищаль». Но на русской части вики написано, что у этого есть ещё другие названия: «ручница», «самопал» и «недомерок».

Думаю, нам хорошо подойдёт «самопал», верно?
最近の変更はFanixSayが行いました; 2015年5月11日 23時36分
Some1 の投稿を引用:
ЛОЛ :)
#: STRINGS.ITEMS.PISTOL_AMMO
msgctxt "STRINGS.ITEMS.PISTOL_AMMO"
msgid "Hand Cannon"
msgstr "Ручная пушка"
Мне не всё удаётся проверить. Для этого у меня есть обратная связь с игроками. Спасибо :) В данном случае слово hand заставило подумать, что там что-то большое, но адаптированное под использование руками. Не говорят ведь так: «ручной пистолет».

Зато твоё замечание навело меня на это[en.wikipedia.org].
На русском это называют крайне малоизвестным словом «пищаль». Но на русской части вики написано, что у этого есть ещё другие названия: «ручница», «самопал» и «недомерок».

Думаю, нам хорошо подойдёт «самопал», верно?
+
Огромное спасибо за перевод! Ошибки и описки вроде "маКСирования", коРРидор, ГаваННа, каркаСС...
FanixSay  [開発者] 2015年5月13日 12時09分 
wilfred большое спасибо, исправил :) Ищите ещё.
< >
1-15 / 145 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50