Dota 2
Русская озвучка DOTA 2 / Russian VO
STIN0V 13 Mar, 2015 @ 7:46am
Адекватное поведение в обсуждениях
Для того чтобы что то критиковать надо в этом разбираться. А если ты ничего не понимаешь в озвучке, то лучше не оставлять комментарии что кто-то там плохо делает озвучку или не так как надо. Вся адекватная критика была учтена, а мнение меньшинства никто слушать не будет т.к. кто будет переделывать всю озвучку из-за 10 % тех кому не понравилось? Так что прежде чем оставлять комментарии с матом, лучше подумайте над тем как культурно донести до администрации свои недовольства или пожелания что-то изменить, так как от комментариев с матом ничего кроме бана вам не светит.
< >
Showing 1-8 of 8 comments
deleted 13 Mar, 2015 @ 7:48am 
Хейтеров это сообщение не остановит, имхо.
STIN0V 13 Mar, 2015 @ 7:50am 
Originally posted by Neverfear:
Хейтеров это сообщение не остановит, имхо.
Это для тех кто до сих пор гадает " А за что же меня забанили в SM ?" , так вот ответил людям которые кроме мата других слов не знают.
Pudge 13 Mar, 2015 @ 7:54am 
Воин льда, раскрой, пожалуйста, смысл словосочетания "Разбираться в озвучке".

>Вся адекватная критика была учтена

Перечень адекватной критики в студию, пожалуйста.

>10 % тех кому не понравилось

Ссылку на опрос с репрезентативной выборкой, пожалуйста.

>как культурно донести до администрации свои недовольства

Мы все уже нажали "Да" или "Нет, спасибо".
nSpirit2 13 Mar, 2015 @ 7:57am 
Я знаю много слов без мата. И тут уже все довольно прозрачно. Я хочу чтобы озвучка передавала суть оригинала а не была самовырожением ее автора который решает, что в ней должно быть и как на из взгляд должен говорить герой. Это не творчество господа. Свой продукт сотворили создатели и я хочу видеть их идею а не то как это видит СМ. Их задача была максимально точно передать оригинал а они с ней не справились
STIN0V 13 Mar, 2015 @ 8:06am 
Originally posted by Asket:
Воин льда, раскрой, пожалуйста, смысл словосочетания "Разбираться в озвучке".

>Вся адекватная критика была учтена

Перечень адекватной критики в студию, пожалуйста.

>10 % тех кому не понравилось

Ссылку на опрос с репрезентативной выборкой, пожалуйста.

>как культурно донести до администрации свои недовольства

Мы все уже нажали "Да" или "Нет, спасибо".

Они делали выбор озвучки, учитывали критику, но это было начало SM пока не начали говорить что "Ищите других эти голоса не подходят". SM и вот после того как подписчики начали наглеть и требовать чтобы им подавали все новых и новых актеров, но платить то приходится из личного кармана SM , то они приняли решение что лучше вносить только масштабные возражение против того или другого героя. К примеру луна, ее хотели сделать с уклоном к укринскому языку, но после того как люди сказали что она такая не нужна, SM заявило что такой луне не бывать, адекватная критика это когда ты не ругаясь матом ( как малолетний школьник) сообщаешь что не доволен тем что луна будет на украинском языке, пример "Почему она на украинском языке? Ведь я не знаю его и мне трудно будет понять о чем идет речь. Пожалуйста задумайтесь над этим". Надеюсь тебе стало понятно как надо выражать свое недовольство по тому или иному поводу?
STIN0V 13 Mar, 2015 @ 8:10am 
Originally posted by nSpirit2:
Я знаю много слов без мата. И тут уже все довольно прозрачно. Я хочу чтобы озвучка передавала суть оригинала а не была самовырожением ее автора который решает, что в ней должно быть и как на из взгляд должен говорить герой. Это не творчество господа. Свой продукт сотворили создатели и я хочу видеть их идею а не то как это видит СМ. Их задача была максимально точно передать оригинал а они с ней не справились
Изначально они заявили что озвучка будет не просто переводом, т.к. на русский язык переволись бы заурядно и мрачно, тем более что в оригинале есть слова которые будут переводиться на русский очень глупо. Это были бы просто слова без заложенного в них смысла. А так SM полностью раскрывает характер героя и дает нам возможность понять как мыслит персонаж, кто он, что ему нравится, что не нравится.
nSpirit2 13 Mar, 2015 @ 8:16am 
Originally posted by Sub-zero:
А так SM полностью раскрывает характер героя и дает нам возможность понять как мыслит персонаж, кто он, что ему нравится, что не нравится.
Вот пусть См со своим виденьем и остаются фан модом. Для любителей мне больше нравиться задумка заложенная разработчиком а не компанией не имеющей никакого отношения к Дота
SASNAZ 13 Mar, 2015 @ 8:17am 
Originally posted by nSpirit2:
Я знаю много слов без мата. И тут уже все довольно прозрачно. Я хочу чтобы озвучка передавала суть оригинала а не была самовырожением ее автора который решает, что в ней должно быть и как на из взгляд должен говорить герой. Это не творчество господа. Свой продукт сотворили создатели и я хочу видеть их идею а не то как это видит СМ. Их задача была максимально точно передать оригинал а они с ней не справились

Это называется локализация, все фразы, не имеющие отношение к обычаям, культуре и т.д, переведены досконально. Весь остальной перевод делается в расчёте на наш народ, на наши обычаи и на нашу культуру. А то, что хочешь ты, называется перевод.
< >
Showing 1-8 of 8 comments
Per page: 1530 50