Sid Meier's Civilization VI

Sid Meier's Civilization VI

Steel and Thunder: Unit Expansion
 Tämä aihe on kiinnitetty, joten se on todennäköisesti tärkeä
Deliverator23  [kehittäjä] 27.3.2018 klo 8.38
Translations
Discuss the translation of Steel and Thunder.
< >
Näytetään 1-15 / 19 kommentista
Just remove that . between h and t and it should work
Deliverator23  [kehittäjä] 27.3.2018 klo 8.45 
OK got it now, thanks!
Glad i could help man. If there are questions or anything just msg here/ msg me
Rac98 16.4.2018 klo 19.01 
Hello, I have been doing translations in Portuguese for some time, and well despite this mod already having a translation in Portuguese, it has some semantic errors and is incomplete in relation to its latest mod updates, so I decided to correct it and update it. Here is the link of my translations where you can get the file, and I also have a list of everything I have already translated or corrected in civfanatics

https://www.dropbox.com/sh/5j4nsa5678h8m03/AAALTEfRyRXVr_NSRFnCbrkxa?dl=0

https://forums.civfanatics.com/threads/pt-br-mods-translations-delivery.631373/#post-15103110
Rac98 19.4.2018 klo 16.20 
oh, you already put the translation updated and have already updated your mod several times today... would you mind updating again? I have just translated the cog and galleass you added in the update, the file is in the same link as my comment above... so... :steamsalty:
Hey,
As I started a new game with this nice mod I saw that the french translation was incomplete.
Here it is, with all unit names / short descriptions done : http://nobu.fr/sat_fr.zip
Cheers
Hi guys! What about Russian language?
How can I help with Spanish language? I'm from Spain and I'd like to help
Something i've encounter while playing this mod in german:

Cog (Kogge): Translation/Description is missing
Galleass (Galeasse): Translation/Description is missing
Rocket Launcher (Racktenwerfer): Minor Typo, the word Rocket is written without a C in German ( one Rakete, alot of Raketen || Rocket Launcher = Raketenwerfer)
Deliverator23  [kehittäjä] 25.6.2019 klo 7.39 
Thanks @Sechael. If you would like to translate the Description too that would help. I'm not fluent in German myself so I'm reliant on community translators!
Say no more:

Name: Kogge

Description: Marine-Nahkampf Einheit aus dem Mittelalter

History: Ein Segelschiff der Hanse das eigentlich zum Handel diente, in Kriegszeiten allerdings mit Kanonen ausgestattet wurde. Die Länge der spätmittelalterlichen Koggen betrug etwa 20–30 m, die Breite 5–8 m. Die Segelfläche lag bei ca. 200 m². Die Geschwindigkeit betrug nach Versuchen mit nachgebauten Koggen etwa 3,5 Knoten bei Windstärke 3 und 6 Knoten bei Windstärke 6. Koggen konnten also auch bei mäßigem Wind schneller fahren als Fuhrwerke auf dem Land. Probleme gab es jedoch bei Gegenwind. Kreuzen war wohl nur bei schwachem Wind möglich, da die Schiffe für ihre Länge relativ breit waren. Dafür konnte eine Kogge mit vergleichsweise kleiner Besatzung große Mengen Fracht transportieren.

Name: Galeasse

Description: Marine-Fernkampf Einheit aus dem Mittelalter. +8 [??Strenght_Icon??] Kampfstärke bei Verteidigung.

History: Eine Kombination aus Segel- und Ruderschiff und geistiger Nachfolger der Galeere. ie war etwa 50 Meter lang und hatte zwischen 800 und 1200 Mann an Bord. Galeassen waren höher gebaut als Galeeren und konnten so nur schwer geentert werden. Während bei Galeeren dieser Epoche alle Geschütze am Bug konzentriert waren, wurde die Bewaffnung der Galeassen über das ganze Schiff verteilt, auf dem Ruderdeck oder auf einem Deck oberhalb der Ruderer. So konnten Galeassen auch nach Backbord und Steuerbord feuern, während die damaligen Galeeren nur in Fahrtrichtung schießen konnten. So rechnete man, dass die Kampfkraft einer Galeasse der Kampfkraft von fünf Galeeren entsprach.
Viimeisin muokkaaja on Sechael; 25.6.2019 klo 8.02
Viimeisin muokkaaja on Leecan; 21.1.2020 klo 9.03
< >
Näytetään 1-15 / 19 kommentista
Sivua kohden: 1530 50