Installer Steam
log på
|
sprog
简体中文 (forenklet kinesisk)
繁體中文 (traditionelt kinesisk)
日本語 (japansk)
한국어 (koreansk)
ไทย (thai)
Български (bulgarsk)
Čeština (tjekkisk)
Deutsch (tysk)
English (engelsk)
Español – España (spansk – Spanien)
Español – Latinoamérica (spansk – Latinamerika)
Ελληνικά (græsk)
Français (fransk)
Italiano (italiensk)
Bahasa indonesia (indonesisk)
Magyar (ungarsk)
Nederlands (hollandsk)
Norsk
Polski (polsk)
Português (portugisisk – Portugal)
Português – Brasil (portugisisk – Brasilien)
Română (rumænsk)
Русский (russisk)
Suomi (finsk)
Svenska (svensk)
Türkçe (tyrkisk)
Tiếng Việt (Vietnamesisk)
Українська (ukrainsk)
Rapporter et oversættelsesproblem
Кидать его по тому же пути, который указал автор в посте
Что касается тексов истории (подробные описания), которые я так и не осилил, я залью версию с Нового Диска с моей корректурой (совсем без нее страшно читать).
карлики - дворфы
карликов - дворфов
карликам - дворфам
карликами - дворфами
карликах - дворфах
карлика - дворфа
карлику - дворфу
карликом - дворфом
карлике - дворфе
карлик - дворф
За все время я слышал немало предложений о совместной работе, в частности над файлами истории. Это для меня новый опыт, но если он пойдет на пользу переводу, то я только за) А там глядишь и Definitive Edition для AOM сделают через пару лет, а у нас уже отполированный перевод будет, чтобы наложить его на ту версию)
Однако все еще проблемы.
Я для себя выделил 3.
В угоду благозвучности страдает смысл. Например, кентавры и их "проворство".
Разное слова для описания одних и тех же терминов. Например, у Ареса 3 одинаковых улучшения, но описание разное. Копье «увеличивает их атаку», клинок и стрелы «повышает их урон».
Просто ошибки перевода. Например, «крылатый посланник» увеличивает скорость создания пегасов. Но переведено как скорость самих пегасов.
Подробнее бы, но 1000 символов…