Don't Starve

Don't Starve

Traducción al Español (100% Traducido) Incluye Traducción del DLC - Reign of Giants
Visar 21–30 av 32 poster
< 1  2  3  4 >
Uppdatering: 12 apr, 2014 @ 18:41

Esta actualización corrige frases incompletas del menú de recetas del juego. Estas frases aparecían incompletas debido al espacio tan pequeño disponible para cada frase.

A continuación, enlisto las frases que ya han sido corregidas con esta actualización. Primero indico la frase anterior a esta actualización. La diagonal marca hasta donde se mostraba anteriormente cada frase. Posteriormente, muestro la frase corregida:


1. Máquina de Ciencia: ¡Desbloquea nuevas recetas de / elaboración! --> ¡Desbloquea nuevas recetas!

2. Motor de Alquimia: ¡Desbloquea incluso más recetas de / elaboración! --> ¡Desbloquea incluso más recetas!

3. Lluviómetro: Observa las probabilidades de / precipitación. --> Pronostica las precipitaciones.

4. Armadura de Hierba: Proporciona una pequeña cantidad de / protección. --> Proporciona una pequeña protección.

5. Tienda de Campaña: Restaura la cordura, pero cuesta tiempo y / hambre. --> Genera cordura igual a - tiempo y + hambre.

6. Granja Mejorada: Hace crecer las semillas un poco más / rápido. --> Hace crecer las semillas más rápido.

7. Muro de Hierba: Segmentos de muro de hierba. Poco / resistentes. --> Muro de hierba poco resistente.

8. Conejera: Alberga un conejo gigante y todas sus / cosas. --> Alberga un conejo gigante y sus cosas.

9. Adoquines: Construye tu propio camino a ninguna / parte. --> Haz tu propio camino a ninguna parte.

10. Cuerda: Hierba firmemente tejida y de gran / utilidad. --> Hierba tejida y de gran utilidad.

11. Combustible de Pesadilla: Residuo maligno utilizado por necios y locos. --> Cosa maligna usada por necios y locos.

12. Hombre Orquesta: Incluso los músicos locos acumulan / seguidores. --> Hasta los músicos locos tienen fans.

*Corrección en la falta de una tilde en la frase: Eso es lindo árbol, ¿eh? (Aparece en la descripción del personaje Woodie)
*Corrección en la falta de una tilde en la frase: Sig. Actualizac.: x días.

Muchas gracias a @Irken por informarme de este problema.

Si notas alguna frase incompleta, siéntete libre de hacérmelo saber en los comentarios y lo corregiré.

Uppdatering: 2 apr, 2014 @ 18:04

A partir del lanzamiento del DLC Reign of Giants, el mod en español aparecía como Out-of-date o Desactualizado (teniendo o no instalado dicho DLC). Esta pequeña actualización evita que eso suceda impidiendo que el juego se cierre inesperadamente por ese detalle.

Próximamente podrás descargar aquí mismo la traducción completa del nuevo DLC Reign of Giants.

Uppdatering: 26 nov, 2013 @ 15:39

Esta actualización incluye la traducción de 4 líneas de diálogo nuevas añadidas hoy 26 de noviembre.

Uppdatering: 19 nov, 2013 @ 15:07

El día de hoy Klei ha añadido 7 líneas de díalogo nuevas. Esta actualización del mod incluye la traducción de dichas líneas.

Uppdatering: 16 nov, 2013 @ 8:00

He traducido el 100% de las líneas de diálogo (alrededor de 1000) añadidas oficialmente el 14 de noviembre de 2013.

Esta actualización incluye dichas líneas traducidas.

Uppdatering: 29 okt, 2013 @ 18:48

NOTA: Si no puedes ver los cambios, desactiva el mod y vuelve a activarlo.


En esta actualización he corregido las frases de algunos objetos ubicados en el menú lateral izquierdo. Las frases aparecían incompletas pues el espacio asignado es muy pequeño.

Acorté las siguientes frases:
1. ¡Para dormir confortablemente durante toda la noche! = ¡Duerme confortablemente durante la noche!
2. Segmentos de muro de hierba. No son muy resistentes. = Segmentos de muro de hierba. Poco resistentes.
3. Habitación para un conejo gigante y sus cosas raras de conejo. = Habitación para un conejo gigante y sus cosas raras.
4. Haz una maceta con un helecho en su interior.= Haz una maceta y ponle un helecho.
5. Un residuo maligno utilizado por los necios y los locos. = Residuo maligno utilizado por necios y locos.
6. Incluso los músicos más locos acumulan bastantes seguidores. = Incluso los músicos más locos acumulan seguidores.
7. ¡Dobla el espacio! El tiempo de flexión se vende por separado. = ¡Dobla el espacio! No incluye el tiempo.

Uppdatering: 23 okt, 2013 @ 15:26

He traducido las líneas de diálogo incluidas en la nueva actualización llamada All's Well That Maxwell (Si Bien Empieza, Bien Acaba).

*Nota: El nombre de la actualización puede variar en ambos idiomas debido a que la frase en inglés es un dicho popular y contiene un juego de palabras relacionadas al juego. También he tenido que utilizar la menor cantidad de palabras posibles en la traducción porque el espacio disponible para la frase es muy pequeño.

- Otras actualizaciones:
He sustituido la palabra Encarcelar por la palabra Enjaular. Esta palabra aparece cuando se intenta colocar un Pájaro en la Jaula con cualquier personaje.

________________________________¡Felices Fiestas!______________________________

Espero que pases un feliz Halloween, o feliz Día de Muertos, o feliz Día de los Difuntos, o feliz Día de Todos los Santos, o todos combinados. Como sea que le llamen en tu país.

Uppdatering: 5 okt, 2013 @ 17:43

Hoy, 5 de octubre, fueron añadidas de manera oficial nuevas líneas de díalogo. Esta actualización del mod incluye la traducción completa de dichas líneas.

Uppdatering: 1 okt, 2013 @ 17:42

He traducido las nuevas líneas de díalogo introducidas en la actualización del 1 de Octubre de 2013 llamada: Six Feet Under (Seis Pies Bajo Tierra).

NOTA IMPORTANTE: ¡Excelentes noticias! Klei ha lanzado hoy (Octubre 3) una actualización que soluciona el problema, el juego se les actualizará automáticamente a través de Steam.


Ahora, puedes simplemente ignorar esta nota.

En algunas palabras que contienen acentos y eñes (ñ) se muestran errores donde dichas letras son sustituidas por imágenes de los botones de un Control de Xbox360.

Contacté al Soporte de Klei para informarles sobre este problema, me han contestado rápidamente y han sido muy amables. Han dicho que lamentan los problemas que esto nos causa y que se debe al nuevo soporte que añadieron para controladores en la última actualización. Ya revisaron el mod con la traducción y me dijeron que encontraron cuál es el problema y que lanzarán una actualización del juego que lo arreglará.

Un agradecimiento muy especial a Klei por el excelente soporte que proporcionan a la comunidad.



Otros cambios en la traducción:
- Se ha cambiado la frase ¿Tal vez vuelven a crecer? por ¿Tal vez vuelvan a crecer?. La frase aparece cuando el personaje Wilson examina un Arbusto de Bayas recién cortadas.

- Se cambió la palabra Iluminar por Incendiar. Esta palabra aprece cuando un personaje sostiene una antorcha en la mano y acerca el apuntador a cualquier objeto inflamable. Sucede lo mismo cuando Willow sostiene su encendedor.

- Ha sido cambiada la frase Sig.Actualización por Sig. Actualizac.. Esto debido a que la frase anterior no cabe en el espacio disponible.

Uppdatering: 13 sep, 2013 @ 18:08

- Se ha añadido al mod una imagen para mostrar como ícono previo en la pantalla de Mods dentro del Juego.

* Agradecimiento especial a [CW] MONEY MONEY MONE quien me asesoró en todo momento para realizar esta actualización.

- Se actualizó la imagen para mostrar en la pantalla de Mods de Don't Starve dentro del Workshop de Steam.