Total War: WARHAMMER II

Total War: WARHAMMER II

Modified for Korean (for S&F)
Mostrando 41-50 de 303 aportaciones
< 1 ... 3  4  5  6  7 ... 31 >
Actualización: 3 AGO 2021 a las 4:32 a. m.

번역 수정 및 통일)

프로다(Prodda) -> 꼬챙이
집요함(Relentless) -> 끈질김
끈질김(Tenacious) -> 집요함
집요함(Obstinacy) -> 완고함
가혹함, 가혹한(Severe) -> 가혹함
교활함(Insidious) -> 음흉함
교활함(Sneaky) -> 비열함
기교(Cunning) -> 교활함
엄격한, 엄격함(Strict) -> 엄격함
코른의 격노(Khorne's Fury) -> 코른의 격분
너글의 독한 악취(Nurgle's Foul Stink) -> 너글의 역겨운 악취
고통의 발언(Torment Utterances) -> 고통을 주는 언어
재왕(Regal) -> 왕의 품격
떠벌이(Bragga) -> 떠버리
계속 춤꾼(Serial Danca) -> 계속 춤추는 놈
달갑지 않은 자, 괴짜(Disfavoured) -> 비호감
널리 알려짐(Widely Known) -> 저명함
원기왕성(Vigorous) -> 활력적
신도(Disciple) -> 신봉자
다산(Fecund) -> 창의적
병듬(Peaky) -> 병듦
상인(Dealer) -> 판매상 123213
무관용, 관용 없음(Intolerable) -> 참지 못함
위험한(Dangerous) -> 위험함
온화함(Emollient) -> 부드러움
검소한(Frugal) -> 검소함
파이(Fay) -> 요정
활기찬(Energetic) -> 기운참
나태한(Indolent) -> 나태함
허약(Feeble) -> 허약함
용의주도(Accurate) -> 정확함
모범(Example) -> 본보기가 됨
모범(Exemplar) -> 모범이 됨
열심(Ardent) -> 열의 있음
교단장(Master of the Order) -> 학파의 달인
도끼 선망(Az Envy) -> 선망의 도끼

Actualización: 1 AGO 2021 a las 6:53 a. m.

번역 수정)

매복전 시(when ambushing) -> 매복 전투 시
바다에서 전투 시(when fighting at sea) -> 해상 전투 시
숲에서 전투 시(during forest battles) -> 숲 전투 시
언더웨이 전투에서(during Underway battles) -> 언더웨이 전투 시
공성전 중에(during siege battles) -> 공성 전투 시
지하 차단전 중에(during subterranean intercept battles) -> 지하 차단 전투 시
크라그메어(Cragmere) -> 바위호수
전광석화, 전격전(Lightning Strikes) -> 속공

Actualización: 31 JUL 2021 a las 11:09 p. m.

번역 수정 및 누락 수정)

전차가 가는 곳에 피바다가 만들어집니다.(Where their chariots go, bloodshed surely follows.)
-> 술 취한 발굽이 짓밟는 곳엔, 유혈 사태가 뒤따르기 마련입니다.(Where their drunken hooves tread, bloodshed surely follows.)
나우드웰(Gnawdwell) -> 노드웰
나우 클랜(Clan Gnaw) -> 노우 클랜

Actualización: 31 JUL 2021 a las 5:18 a. m.

번역 수정)

잡동사니 아장(Scrap Saddles) -> 잡동사니 안장
에버퀸의 궁정 수비단(Everqueen's Court Guards) -> 에버퀸의 궁정 근위대
라하그라의 사자떼(Rahagra's Pride) -> 라하그라의 사자 무리
핏빛 피요르드의 아가리떼(The Great Mawherd of Bloodfjord) -> 블러드피오르의 거대한 아귀무리
서늘한 소름(Chillgheists) -> 싸늘한 유령
저주받은 영혼(The Soul of Damnation) -> 나락의 영혼

Actualización: 31 JUL 2021 a las 1:12 a. m.

번역 수정)

그나우드웰(Gnawdwell) -> 나우드웰
그나우 클랜(Clan Gnaw) -> 나우 클랜
그나쉬락, 그나스흐라크(Gnashrak) -> 나쉬락
그나쉬(Gnash) -> 나쉬
그나샤(Gnasha) -> 나샤
그날라(Gnarla) -> 나를라
골드 오더(Gold Order) -> 황금 학파
홀리 오더(Holy Order) -> 신성 교단
콜드 오더(Cold Order) -> 냉혈의 질서
실버 해머(Silver Hanmmer) -> 은빛 망치
안정성의 유령, 안정성의 왕권(Sceptre of Stability) -> 안정성의 왕홀
구부러진 발톱 요새(Crooked Fang Fort) -> 구부러진 송곳니 요새
니들링(Niedling) -> 나이틀링
쿠롱(Couronne) -> 쿠론
퀘넬(Quenelles) -> 크넬
브리온느(Brionne) -> 브리욘
아이슬링(Aesling) -> 에슬링
데프 고르지, 데프 골짜기(Deff Gorge) -> 주금의 골짜기
아래에서 오는 죽음(Deff From Abuv) -밑에서 오는 주금
창공에서 오는 죽음(Deff From Below) -> 위에서 오는 주금
플라잉 핑(flyin’ fings) -> 나라다니는 거
워 머신(War Machine) -> 전쟁 병기
볼트 핀드(The Bolt-Fiends) -> 사격광
드래곤파이어 패스(Dragonfire Pass) -> 드래곤 화염의 산길
하이 패스(High Pass) -> 높은 고갯길
액스 바이트 패스(Axe Bite Pass) -> 도끼자국 오솔길
그림스파이크 패스(Grimspike Pass) -> 음산한 가시길
모르슬리프 하울러(Morrslieb's Howlers) -> 울부짖는 모르슬리프

Actualización: 30 JUL 2021 a las 11:10 a. m.

번역 수정)

불가사의한 자 테폭(Tepok the Inscrutable) -> 불가해한 자 테폭
츤키(Tzunki) -> 춘키
위자드(Wiazard) -> 마법사
워 비스트(War Beast) -> 전쟁 야수

Actualización: 28 JUL 2021 a las 6:04 a. m.

번역 수정 및 통일)

퀵실버(Quicksilver) -> 재빠름
괴물(Monster) -> 괴수
장갑 증대, 장갑 무장, 갑옷 무장(Amoured) -> 갑옷 무장

Actualización: 24 JUL 2021 a las 8:19 a. m.

번역 수정)

유독성 시체(The Ravenous Dead) -> 굶주린 시체
패시브 능력(Passive Abillity) -> 지속 능력

몸치장이나 하는 잘난 우드 엘프는 이 주지의 전사를 상대로 버틸 여지가 없습니다.
(The preening, superior Wood Elves rarely stand a chance against this warrior of note.)
-> 몸치장이나 하는 잘난 우드 엘프는 이 유명한 전사를 상대로 버틸 여지가 없습니다.

Actualización: 22 JUL 2021 a las 6:19 a. m.

퀘스트 전투 말투 및 일부 번역 수정)

내 분노한 눈 앞에 어기적거리며 역겹고 뻔뻔하게 어슬렁대다니! 해결책을 제시한다…
(Sickly, sinful, spectacles stand, shuffle, shamble and saunter shamelessly in mine scandalized sight! I suggest a solution...)

-> 내 실색한 시선에 심약하고, 사악하며, 상스럽게 서있다가, 살금살금, 설설거리다 수치스럽게 설렁거리는구나! 내 신실함을 설파해주마...


이런 선동은 지그발트가 달가워하지 않겠지. 그 외설스럽고 괘씸하고 선정적인 슬라네쉬의 심복! 수쿠비의 자식이자 비행의 자손이며 비열한 농노의 살육자!
(Surely such sedition should sour and succumb to Sigvald - the salacious, scandalous and sensational servant of Slaanesh! Son of Succubi, scion of sordid acts and slayer of squalid serfs!)

-> 상기한 선동은 실로 사특하고, 선정적이며 선풍적인 슬라네쉬의 심복인 시-지그발트에겐 시큰둥하고 스러질 것에 불과하다! 색마의 씨앗이자, 사통의 산증인이며 상스러운 상놈들의 살해자인!


내가 화려하게 몸을 놀려 멍청하고 아둔한 놈을 베고 찌르는 모습을 보라! 놈들은 황홀경에 빠져 이내 내 전략적이고 엄격하고 재기 넘치며 눈부신 연타로 갖은 고통과 함께 죽어 안식을 얻길 바라게 될 것이다!
(See how I stroll, stride, swagger and swirl, spin, slash and stab at stupid, senseless scum! Soon they shall swoon, shall seek solace and death from sundry torments wrought on them by my strategic, severing, scintillating shower of shimmering strikes!)

-> 내가 산책하듯이, 성큼걸으며, 신사적으로 소용돌이치듯이, 선회하며, 생각과 소명없는 쓰레기들을 쑤시고 썰어버리는 것을 살펴보라! 슬슬, 놈들은 실신해서, 나의 술수에, 심히도, 섬광처럼 섬전하는 습격의 소나기에 수많은 고통에 시달리다 사자됨을 소망하며 시도하리니!


검을 보내라. 슬리버슬래쉬를 소환한다!
(Send for the sword - summon Sliverslash!)

-> 내 성검 - 슬리버슬래쉬를 소환하노라!

Actualización: 21 JUL 2021 a las 8:01 a. m.

일부 표기 오류 및 번역 수정)

이모툴즈(Immortulz), 다 이모툴즈(Da Immortulz) -> 불싸신
태세(Situation) -> 상황