Heaven's Vault

Heaven's Vault

Not enough ratings
Перевод Heavens Vault на русский язык - Небесный ключ
By Sneaksie(RUS)
Перевод замечательной игры Heaven's Vault на русский язык - почему это было такой непростой задачей и как его установить.
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
И невозможное возможно
- Даже самые маловероятные исходы всегда, в конце концов, случаются. Надежда - это математическая уверенность. - Мне это нравится. - Математике всё равно, нравится вам это или нет.

Несмотря на то, что разработчики неоднократно отвечали на многочисленные просьбы о переводе игры на тот или иной язык, что это практически невозможно сделать, мне это удалось (потребовало больше полугода работы по вечерам и иногда выходным). Почему же это было настолько сложно и зачем я это делал?

Если подробности неинтересны, можно сразу промотать до раздела "ВАЖНО".

Во-первых, игра основана на фирменной технологии повествования Inky, которая работает исключительно на английском языке по его правилам. Что это значит - в игре куча "конструкторов фраз", где фраза составляется из отдельных слов, для которых есть множество синонимов. Это сделано для того, чтобы при одном запуске или прохождении, персонаж сказал, например, "Мы сможем найти это место, основываясь на новых сведениях", а в другом, фраза уже сильно поменяется на, скажем, "Мы теперь можем отыскать этот участок, используя полученную информацию". Смысл остался точно таким же, хотя почти все слова изменились. Толку от этого с точки зрения повторного прохождения по сути и нет (вы всё равно не вспомните, какие именно слова кто-то там говорил в прошлый раз), но это делает перевод очень трудным. Перевести конструкторы, работающие по правилам английского языка, на другой, без нюансов и с полным следованиям правилам нового языка невозможно, поэтому в нескольких местах фразы будут выглядеть ненатурально или содержать не смысловые ошибки.

Во-вторых, в английском языке нет различия между обращениями "ты" и "вы", нет родов, нет кучи всего другого, что требуют правила русского языка. Для этого пришлось редактировать выбор обращения в зависимости от контекста, кто с кем разговаривает. В конструкторе названий находок (да, в игре есть и такой) рода учесть невозможно, поэтому возможны названия с несогласованием родов, например "древний медный ожерелье".

В-третьих, это огромный объём текста - это настоящая интерактивная книга (и большая). В итоговом переводе заменено около 44 тысяч фраз (!) состоящих почти из 220 тысяч слов (это чуть меньше двух томов "Войны и мира" Толстого), каждая из которых отредактирована вручную и по мере возможности подогнана под разные ситуации, где она может быть использована (см. пункт первый, почему так происходит).

В-четвёртых, огромная вариативность. Почти все возможные места можно посещать в любом порядке, куда-то возвращаться много раз (но в некоторые вернуться будет уже нельзя), какие-то не найти вообще и при этом пройти игру и так далее. Поэтому в игре предусмотрены десятки, если не сотни, разных случаев в диалогах, когда игрок что-то уже знает, а что-то нет, потому что взял и полностью проигнорировал первую локацию например.

В-пятых, и это вишенка на торте - центральная часть игры это перевод знаков забытого древнего языка на английский (теперь на русский). Он имеет строгую логическую структуру (более сложные слова состоят из простых, а простые из элементарных понятий) - к сожалению, авторы сами не всегда ей следовали и запросто использовали глаголы как наречия. В его словаре около 1900 слов, которые не могут повторяться и если словарь содержит хоть одну ошибку или не совпадает со словарём в сохранённой игре, игра просто зависнет. Эти особенности оказались весьма неприятным сюрпризом, когда было потрачено уже три месяца времени, игра уже работала на русском языке, но висла с ошибкой словаря при попытке добавить переведённый, а разработчики просьбу помочь разобраться, какие именно слова вызывают ошибку, проигнорировали. Пришлось всё доделать самостоятельно, добавить новые слова, синонимы и т.п.

И последний, вопрос - зачем? Я начал этот перевод как своего рода проверку возможности перевести такую огромную и сложную в плане логики текста игру в одиночку, смогу ли я это сделать в принципе. Уже можно сказать, что смог, хотя изначально планировал, что управлюсь за три месяца вместо семи.

Игра действительно хороша, но достаточно непростой английский вкупе с невозможностью остановить текст (реплики исчезают через несколько секунд даже если поставить минимальную скорость, поэтому играть в неё можно только на том языке, который вы знаете хорошо, лучше всего на родном). Надеюсь, с помощью моего перевода русскоязычные любители литературы, археологии и истории (и даже философии) смогут полноценно получить от неё удовольствие.
ВАЖНО
Сохранения несовместимы с английской версией, так как в файл сохранения при первом запуске игры записывается весь словарь Древнего языка, который, естественно, в переводе переведён на русский. Если вы раньше запускали или сейчас играете в английскую версию, то у вас остался английский файл сохранения и при запуске русской версии игра зависнет. Чтобы этого не произошло, нужно удалить (или перенести куда-нибудь) папку сохранения игры, которая находится по адресу Users\{папка с вашим именем пользователя}\AppData\LocalLow\Inkle Ltd), а также не дать Стиму скачать её из своего облака (например, отключив пункт облачных сохранений в свойствах игры).
Вопросы, которые могут у вас возникнуть
Originally posted by Игрок:
Но ведь "Heaven's Vault" переводится не как "Небесный ключ"!
Да, это не буквальный перевод названия, а литературный. Почему такой, вам станет понятно ближе к концу игры.

Originally posted by Игрок:
Не переведены слова времени minute, hour, month, year
К сожалению, они выводятся на экран той же функцией, что обрабатывает всё время в игре вообще (расставляет события по хронологии, читает их из служебных файлов истории и т.п.), поэтому переводить их рискованно, можно сломать игру в важном месте. Это не так критично, так как эти слова можно увидеть в игре только вверху экрана хронологии и всего в нескольких фразах диалогов.

Originally posted by Игрок:
Я увидел другое оставшееся английское слово, вот скриншот
Спасибо - оставьте ссылку на скриншот или на скриншоты в комментариях, я постараюсь найти причину и исправить. К сожалению, в очень редких случаях это не получится - там авторы не парились и бахнули в речь персонажа прямо имя переменной в коде, поэтому перевести его нельзя без правок кода, которого, естественно, нет.

Originally posted by Игрок:
Персонаж говорит какую-то странную фразу, как будто это тупым промптом переведено!
Да, как я написал выше, не все конструкторы фраз получилось сделать идеальными на русском. Кривоватые фразы остались во время плавания (подсказки, куда поворачивать, но там и так большими стрелками показывает куда), в названиях находок, в размышлениях главной героини о правильности перевода слов Древнего языка, но смысл понять должно быть можно везде без проблем. Основной же объём текста (около 95%) переведён и вычитан так тщательно, как это было возможно.

Originally posted by Игрок:
Персонаж говорил с кем-то на "ты", а вдруг сказал "вы" или наоборот.
Спасибо - оставьте ссылку на скриншот или на скриншоты в комментариях, я постараюсь найти причину и исправить.

Originally posted by Игрок:
Что-то я застрял, не могу вот тут пройти, может, ошибка?
Такая ситуация маловероятна (я игру уже с переводом прошёл почти два раза разными путями, правя его на ходу), но возможна из-за её вариативности. Дайте в комментариях ссылку на архив с вашей сохранённой игрой (заархивируйте папку Users\{папка с вашим именем пользователя}\AppData\LocalLow\Inkle Ltd) и я постараюсь найти и исправить проблему, если она есть.
Установка и удаление
Чтобы установить перевод, скачайте этот zip архив и распакуйте его в папку с игрой, перезаписав исходные файлы (чтобы перевод удалить, достаточно провести проверку файлов игры Стимом и он восстановит исходные, только не забудьте и папку сохранения с русским словарём тогда удалить).

https://cloud.mail.ru/public/5Urf/yGSvXMzmD

Приятной игры! Не спешите и постарайтесь растянуть удовольствие, эта игра как хорошая книга.
Скриншоты
13 Comments
Sneaksie(RUS)  [author] 8 Sep @ 4:58am 
4) Попробуйте запустить игру - должно начать без проблем. Если опять зависнет даже после выполнения этих пунктов - напишите, будем дальше думать.
Sneaksie(RUS)  [author] 8 Sep @ 4:58am 
Советую сделать так чтобы всё правильно заработало:
1) Удалить полностью папку сохранений (скорее всего, она у вас тут: C:\Пользователи\{папка с вашим именем пользователя}\AppData\LocalLow\Inkle Ltd. Вот всю эту Inkle Ltd сотрите - там сейчас получилось кривое сохранение с английским словарём Древнего.
2) В свойствах игры в Стиме (правой кнопкой нажмите по названию в списке и выберите свойства) отключите пункт "Включить синхронизацию сохранений", а то Стим опять старое сохранение скачает.
3) Опять перенесите все файлы из перевода в папку игры.
Sneaksie(RUS)  [author] 8 Sep @ 4:51am 
В resourses.assets как раз словарь древнего языка - это говорит о том, что у вас осталось на компьютере старое сохранение из английской версии, поэтому игра и висла при запуске из-за конфликта словарей (русского в этом файле и английского в файле сохранения). Как сейчас у вас запустилось так не советую играть - словарь не будет работать нормально, а игра не поймёт, что вы перевели, будет предлагать на перевод не те слова, что есть в надписи, в общем, всё разломается.
rkawpk2017 8 Sep @ 4:16am 
Надпись "нажмите любую клавишу для продолжения" появляется, однако, после нажатие любой клавиши, ничего не происходит. Решила эту проблему тем, что перенесла только часть файлов. Один из файлов (как я помню, то это был resources.assets) не даёт пройти в главное меню. При переносе папки Managed в файлы игры, то в главном меню пропадают все кнопки. Так что я перенесла только файл sharedassets0.assets и файлы с level и игра нормально запустилась, а перевод работает
Sneaksie(RUS)  [author] 6 Sep @ 1:58pm 
"Опускаете" это что значит? Надпись "нажмите любую клавишу для продолжения" не появляется? Папку сохранений игры (Users\{папка с вашим именем пользователя}\AppData\LocalLow\Inkle Ltd) удаляли как в инструкции (это нужно, если запускали раньше английскую версию)? Если удаление папки сохранения не помогло, запустите игру снова (чтобы опять зависла), закройте игру клавишами Alt-F4, закачайте эту папку в архиве куда-нибудь и пришлите сюда ссылку пожалуйста - попробую разобраться, почему зависло.
rkawpk2017 6 Sep @ 7:52am 
Столкнулась со софтлоком сразу при запуске игры, ещё до входа в главное меню (когда на экране, после логотипа разработчиков, появляется текст кто мы и какова наша цель, ака последний скриншот). Текст не пропадает, не важно, опускаю я его вниз или вверх. Без русификатора всё работает как надо, так что это точно проблема в русификаторе. Что делать?
Sneaksie(RUS)  [author] 11 Aug @ 1:43pm 
Спасибо! Обновил, попробуйте, дыра должна починиться :)
Pizza 11 Aug @ 1:02pm 
Спасибо огромное за перевод! Столкнулся с софлоком в саду увядания, при интеракции с дырой, героиня подходит к ней и катсцена не начинается, управление остается и все точки интереса исчезают
Лог говорит: DEPART failed because waypoint from ink 'Дыра' doesn't exist in this scene.

{LINK REMOVED}
Sneaksie(RUS)  [author] 9 Aug @ 12:17pm 
Wissaul, спасибо, ошибку исправил, ссылка для скачивания обновлена (там код не сработал буквально из-за использования в тексте длинного тире вместо короткого).
Sneaksie(RUS)  [author] 9 Aug @ 5:33am 
Только вернулся из отпуска, посмотрю сегодня.