Islet Online

Islet Online

Nedostatek hodnocení
Русификатор Islet Online
Vytvořil: Skobifax
Русификатор для игры Islet Online.
   
Ocenit
Přidat do oblíbených
Oblíbeno
Odebrat z oblíbených
Для нетерпеливых
Просто дай мне ссылку! Любой ценой, но БЕСПЛАТНО!!!

Вот ссыль: https://mega.nz/folder/I38EwbjI#b6S3wTvp1fn0JPsf51BiHQ
Файлы переместить по пути: Steam\steamapps\common\Islet Online\Language
После обновления игры перевод может слететь, переустановите его в то же самое место!
Последнее обновление: 08.06.2025

(Для всех, у кого нет времени читать нытьё про корейских разрабов и их куцый перевод.)



А теперь я буду ныть

Оригинальная русская локализация - гомно е6аное.

Создатель игры - корейский накуренный гений-джокер, который почему-то решил, что “русский язык” - это:

- строки на английском, но с кривым переводом;

- переводы, которые будто делал Google Translate в 2012 году;

- нечто среднее между пыткой и сатирой, только не смешно.

Он испортил даже англоязычные строки в русской локализации просто потому что он это может сделать!
В других языках - всё относительно норм, так как все языки на инглише, и только один русский на кривом инглише.
В русском переводе разраб - будто нарочно прогнал текст через десяток языков получив на выходе что-то вроде (Моя семя садить в кошка-кровать золотой великолепия).

Поэтому если вы видите странный перевод тут только два варианта:
1) Я опять начал со скуки клоуничать, и назвал солярий - крематорием.
2) Игра это и имеет в виду.
3) Я это не перевёл.

Что переведено?

Перевод делался вручную, построчно, через блокнот в файле .xls

- Все названия переведены почти без ошибок, и частично с долей моей клоунской натуры.

- Большинство описаний предметов - переведены тоже, но не все. Потому что я человек, а не машина. И переводить 111к строк файла как буд-то не очень приятный процесс, я и так дохрена чего перевёл.

Если ты хочешь продолжить - добро пожаловать, пиши мне, будешь соавтором в переводе.