安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
Ou Kurono(em japanese)
Corrigi isso aí Rapa
E olha que curiosidade fofa
A Ayla
Seria algo como apenas dizer Cro em vez de Crono oia só como ela é fofa
Eu realmente detesto essa parada de tradução e de censura de um jogo JRPG, por exemplo lá quando eles estão tomando Saquê na festa e na versão americana do snes eles traduzem pra Sopa e perde totalmente o contexto pq sua party acorda no outro dia de ressaca
Na versão de Nds e Steam por exemplo traduziram a bebida como Skull-Smash o que já faz mais sentido já que Ayla te fala que no dia seguinte vc sente como se tivesse levado uma porrada no crânio