Mutant Year Zero: Road to Eden

Mutant Year Zero: Road to Eden

Ei tarpeeksi arvosteluja
Українізатор до Mutant Year Zero: Road to Eden
Tekijältä KUBIK
Українська текстова локалізація для відеогри «Mutant Year Zero: Road to Eden»
2
   
Palkinto
Lisää suosikkeihin
Lisätty suosikkeihin
Poista suosikeista
Встановлення
  1. Завантажити файл ZoneUE4-WindowsNoEditor_ukr.pak (Google Drive) [drive.google.com].
  2. Перемістити цей файл в теку \...\Mutant Year Zero\ZoneUE4\Content\Paks
  3. Обрати УКРАЇНСЬКУ мову гри в налаштуваннях (заміняє англійську).
Все! Грайте і насолоджуйтесь!
Про переклад
Це аматорський переклад, тому можуть бути присутні помилки.
Якщо після встановлення виникнуть проблеми з грою чи не сподобається, то просто видаліть цей файл.
Скріни після перекладу
16 kommenttia
Olexandr_UKR 15.4. klo 5.20 
KUBIK [автор] Я попередив а ви мастіть собі голову самі. Віруси видаляю руцями тому тип вірусу не підкажу, то треба досліджувати що то троян чи майнер чи ще якась зараза. Безпека віндовса відносна, "все що створено руками людини, ламається такими самими руками або тою самою людиною за більші кошти". Повторюю ті слова НЕ УКРАЇНСЬКІ, я ж їх навіть переклав.
KUBIK  [tekijä] 15.4. klo 0.12 
@Olexandr_UKR не дуже зрозумів про який вірус мова. Ви на тому сайті щось завантажували? Бо якщо ні, то мені здається це неможливо, через безепеку самого браузера. І як ви зрозуміли, що то вірус саме звідти і саме там?
Olexandr_UKR 14.4. klo 13.18 
Доречі азіровський сайт словникюа з вірусом, вірус ховається у папку програмдата.
Olexandr_UKR 25.3. klo 20.50 
Дякую за зміну, так набагато краще.
Olexandr_UKR 25.3. klo 20.23 
А що це за азіровський сайт? Ви у книжках українських письменників такі нісенітниці десь зустрічали окрім азірова, домик, заборчик, дубинка, мимо, переговори, вірогідність, ринок (українською - хатинка , парканець , булава , попри , перемовини , ймовірність , базар ) та інші перекручені уські слова. А матюки то взагалі уська нецензурна лексика, навіщо її в українські локалізації пхають незрозуміло хіба щоб огиду створити для тих хто знає українську і дід Панас наніч казки читав.
KUBIK  [tekijä] 25.3. klo 9.51 
@Olexandr_UKR змінив, можете завантажити новий файл
KUBIK  [tekijä] 25.3. klo 3.15 
@Olexandr_UKR я не дуже з цим згоден і слово мені норм. Але можу змінити на "промах" сьогодні ввечері десь, якщо не забуду
https://slovnyk.ua/index.php?swrd=%D0%BC%D0%B8%D0%BC%D0%BE
Olexandr_UKR 25.3. klo 2.54 
Як змінити рашиське слово "мимо" на "промах", сильно бісить, таке враження що граю рашиською. Я розумію що у Вас суржик але воно доволі часто висвічує "іноземне" слово.
Olexandr_UKR 24.3. klo 18.11 
Дякую за наснагу та натхнення створювати українізатори.
InKviZ 23.3. klo 6.33 
Вподобайка та Подяка за виконану роботу!