Hearts of Iron IV

Hearts of Iron IV

Not enough ratings
Arabic Language | اللغة العربية
By Hibiki
دليل ترجمة لعبة Hearts of Iron 4 للعربية

المقدمة
هذا الدليل يشرح خطوات ترجمة لعبة Hearts of Iron 4 إلى اللغة العربية. خلال رحلة الترجمة التي استغرقت حوالي 9 أيام، واجهت عدة تحديات وابتكرت حلولاً لها باستخدام مجموعة متنوعة من الأدوات.

اتمنى ان الشرح يكون مفيد حتا لو كان بشكل بسيط
سوف اجاوب على بعض الأسألة بعض الأحيان

discord | الدسكورد
click here | اضغط هنا[discord.gg]
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
---------- العربية ----------
الأدوات المستخدمة والغرض منها
  • ModTranslationHelper
    - من تطوير ReimiS و Danger Capitalist
    - اخترت هذه الأداة لأنها مصممة خصيصاً للتعامل مع ملفات اللعبة
    - تسهل عملية استخراج النصوص وإعادة دمجها في اللعبة
    - رابط الدليل: دليل أداة الترجمة

  • أدوات الذكاء الاصطناعي المخصصة
    - مشكلة الأرقام: بعد الترجمة، لاحظت أن بعض الأرقام فُقدت أو تغيرت
    - الحل: طورت أداة ذكاء اصطناعي تقارن الملفات المترجمة مع الأصلية
    - تقوم الأداة بإضافة الأرقام المفقودة تلقائياً
    - تحافظ على تناسق المحتوى الرقمي في اللعبة
    رابط الادوات المستخدمة مرفوع على القيت هوب
    أضغط هنا للذهاب للصفحة[github.com]

  • أدوات معالجة النصوص العربية
    واجهت مشكلتين في النصوص العربية تطلبت أداتين مختلفتين:
    الأداة الأولى - تحويل النص إلى يونيكود عربي:
    تحول النص العادي إلى نص عربي متصل
    مثال:
    قبل: سلام عليكم
    بعد: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    الأداة الثانية - تصحيح ترتيب الكلمات:
    تعالج مشكلة ترتيب الكلمات المعكوس في الملفات
    مثال:
    في الملفات: ﻡﻼﺳ ﻢﻜﻴﻠﻋ
    بعد المعالجة: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    استخدام الأداتين معاً ضروري للحصول على نص عربي صحيح في اللعبة

  • برنامج BMFont
    - مشكلة: الخطوط الأصلية لا تدعم اللغة العربية
    - الحل: استخدمت BMFont لإنشاء خطوط عربية متوافقة
    - تتبعت أحجام وأنماط الخطوط الأصلية للمحافظة على مظهر اللعبة
    - رابط التحميل[www.angelcode.com]

  • Photopea
    - استخدمته لتعديل ملفات الخطوط يدوياً
    - ضروري لضبط تفاصيل دقيقة في شكل النصوص
    - يدعم ملفات DDS المستخدمة في اللعبة
    - الموقع[photopea.com]
خطوات العملية التفصيلية
  1. الترجمة الأولية
    - استخدمت ModTranslationHelper لاستخراج النصوص
    - استغرقت الترجمة يوماً كاملاً
    - وعدلت على بعض الكلام يدوي لعدم تناسبه بالموقف

  2. معالجة مشكلة الأرقام
    - اكتشفت فقدان بعض الأرقام بعد الترجمة
    - طورت أداة ذكاء اصطناعي للمقارنة والتصحيح
    - الأداة تعمل تلقائياً على:
    * مقارنة الملفات
    * تحديد الأرقام المفقودة
    * إضافتها للنص المترجم

  3. تصحيح اتجاه النص
    - المشكلة: ظهور النص العربي بشكل معكوس
    - طورت أداة خاصة لعكس ترتيب الكلمات
    - تعمل تلقائياً على جميع النصوص العربية
    - تحافظ على سلامة التنسيق

  4. تطبيق الخطوط
    - درست الخطوط الأصلية في اللعبة
    - استخدمت BMFont لإنشاء خطوط عربية مماثلة
    - عدلت الخطوط يدوياً في Photopea للمطابقة التامة
    - تأكدت من توافق الخطوط مع نظام اللعبة

  5. تعديلات واجهة المستخدم
    - عدلت ملف interface/core.gfx
    - أضفت نصوصاً احتياطية لمنع الأخطاء
    - ترجمت أسماء الشخصيات التاريخية
    - تأكدت من تناسق الترجمة في جميع أجزاء اللعبة
أمثلة توضيحية
  • واجهة ModTranslationHelper:

    - تظهر كيفية استخراج وإدارة النصوص

  • أداة عكس النصوص العربية:

    - توضح عملية تصحيح ترتيب النص العربي

  • عملية إنشاء الخطوط في BMFont:



    - تظهر مراحل إنشاء وتخصيص الخطوط العربية
الجدول الزمني
مدة المشروع الإجمالية: حوالي 9 أيام تقريباً
- اليوم الأول: الترجمة الأولية باستخدام ModTranslationHelper
- اليوم 2-3: معالجة مشاكل الأرقام وتطوير الأدوات
- اليوم 4-5: تصحيح اتجاه النصوص العربية
- اليوم 6-7: إنشاء وتعديل الخطوط
- اليوم 8-9: اختبار شامل وإصلاح المشكلات النهائية
---------- English ----------
Tools Used and Their Purpose
  • ModTranslationHelper
    - Developed by ReimiS and Danger Capitalist
    - I chose this tool because it's specifically designed to handle game files
    - Simplifies the process of extracting texts and reintegrating them into the game
    - Guide link: Translation Tool Guide

  • Custom AI Tools
    - Number issue: After translation, I noticed some numbers were lost or changed
    - Solution: Developed an AI tool that compares translated files with originals
    - The tool automatically adds missing numbers
    - Maintains consistency of numerical content in the game
    The link to the tools used is hosted on GitHub.
    Click here to visit the page[github.com]

  • Arabic Text Processing Tools
    I encountered two problems with Arabic texts that required different tools:
    First Tool - Converting Text to Arabic Unicode:
    Converts regular text to connected Arabic text
    Example:
    Before: سلام عليكم
    After: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ

    Second Tool - Word Order Correction:
    Addresses the reversed word order issue in files
    Example:
    In files: ﻡﻼﺳ ﻢﻜﻴﻠﻋ
    After processing: ﻢﻜﻴﻠﻋ ﻡﻼﺳ
    Using both tools together is necessary to get correct Arabic text in the game

  • BMFont Program
    - Problem: Original fonts don't support Arabic
    - Solution: Used BMFont to create compatible Arabic fonts
    - Tracked original font sizes and styles to maintain game appearance
    - Download link[www.angelcode.com]

  • Photopea
    - Used it to manually edit font files
    - Essential for adjusting fine details in text appearance
    - Supports DDS files used in the game
    - Website[photopea.com]
Detailed Process Steps
  1. Initial Translation
    - Used ModTranslationHelper to extract texts
    - Translation took a full day
    - Manually edited some text due to contextual inappropriateness

  2. Handling Number Issues
    - Discovered missing numbers after translation
    - Developed an AI tool for comparison and correction
    - The tool automatically:
    * Compares files
    * Identifies missing numbers
    * Adds them to the translated text

  3. Text Direction Correction
    - Problem: Arabic text appearing reversed
    - Developed a special tool to reverse word order
    - Works automatically on all Arabic texts
    - Maintains formatting integrity

  4. Font Implementation
    - Studied original game fonts
    - Used BMFont to create similar Arabic fonts
    - Manually adjusted fonts in Photopea for exact matching
    - Ensured font compatibility with game system

  5. User Interface Modifications
    - Modified interface/core.gfx file
    - Added backup texts to prevent errors
    - Translated historical character names
    - Ensured translation consistency across all game parts
Illustrative Examples
  • ModTranslationHelper Interface:

    - Shows how to extract and manage texts

  • Arabic Text Reversal Tool:

    - Demonstrates the Arabic text order correction process

  • Font Creation Process in BMFont:



    - Shows the stages of creating and customizing Arabic fonts
Timeline
Total Project Duration: Approximately 9 days
- Day 1: Initial translation using ModTranslationHelper
- Days 2-3: Handling number issues and tool development
- Days 4-5: Arabic text direction correction
- Days 6-7: Font creation and modification
- Days 8-9: Comprehensive testing and final issue fixes
2 Comments
Hibiki  [author] 13 Jan @ 2:15pm 
:mskull:
Pioner 13 Jan @ 8:20am 
а:secretweapon_hoi: