Alien: Isolation

Alien: Isolation

Not enough ratings
Правки оригинальных рус субтитров
By 💙ඞARNYඞ💛
Никто не просил 😅, а я решил исправить множество недочетов и “потерянный смысл” целых фраз в оригинальных рус. субтитрах, описаниях действий и миссий и т.п. - главная причина моего решения это, что рус. сабы основаны на рус. озвучке, поэтому большинство фраз теряет часть или полностью весь смысл, когда включаешь рус. сабы и англ. озвучку.
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
ПРИМЕР сравнения моих правок
ПРИМЕР - покадровое сравнение поправленных и оригинальных рус. субтитров
Описание и почему взялся за это
Никто не просил, а я решил исправить множество недочетов и “потерянный смысл” в оригинальных рус. субтитрах. Как обычно и бывает с рус. локализацией - полно “отсебятины” и упрощения оригинальных фраз + главная причина моего решения это, что рус. сабы основаны на рус. озвучке, поэтому большинство фраз теряет часть или полностью весь смысл, когда включаешь рус. сабы и англ. озвучку.

Предполагаю, что многим трудно воспринимать текст на английском языке, особенно в данной космо-тематике (в связи плохого уровня англ. языка и т.п.), а так, с исправленными мною рус. сабами, станет проще воспринимать англ. озвучку и получить игровой опыт как и задумывали разработчики (ИМХО), ибо оригинальный язык для этой игры именно английский.

А также имеется шанс подтянуть ВАШ английский :)
Затронутые файлы и прогресс по ним
📌Google документ затронутых файлов и прогресс по ним (файл README)
[docs.google.com]

На данный момент затронул только основные файлы катсцен и разговоров с NPC в основной сюжетной линии. Чуть больше половины всех файлов перебраны вручную, т.е. после показанного в видео ниже и до конца игры субтитры поправлены, что позволяет играть в игру и не переживать о случаях появления “бессмысленных” фраз или неточностей.

P.S. просто для информации - в правках есть матерные слова - в некоторые места, где персонажи ругаются в оригинале и где по моему мнению было бы гармонично их добавить - добавлены маты для усиления фраз и диалогов.

Если заметите ошибки или неточности, то они или уже поправлены, или можете написать в комментах в руководстве Steam.

Все делал сам, поэтому где-то могут “вылезти” ошибки - все мы люди 😇😅

Заранее спасибо, если используете мои правки как основные сабы 🥰
Установка
Перед началом, чтобы всё заработало, необходимо пройтись по относительно простому и понятному гайду - КЛИКАЙ ПРЯМО НА ТЕКСТ + P.S. отдельный респект улиц автору гайда
Это необходимо, чтобы включить рус. сабы и английскую озвучку.
Повторю базу от автора "перед этим всем - ДЕЛАЙТЕ БЭКАПЫ!!!", на всякий случай. Конечно вдруг чего можно будет потом удалить затронутые папки и проверить целостность, но всё же... с бэкапами проще :)

После возвращаемся сюда и:
  • Переходим по актуальной ссылке на Google диск[drive.google.com] и качаем архив ENGLISH.zip (+ дополнительно там можно найти разархивированную папку English, с тем же наполнением что и в архиве, просто для возможности ознакомится с файлами не скачивая их)
  • Затем переходим по пути ...\Steam\steamapps\common\Alien Isolation\DATA\TEXT\... и копируем содержимое архива в эту папку с заменой файлов
  • И вуаля! Можете запускать игру и наслаждаться поправленными рус субтитрами :3
Пример - видео сравнение оригинальных и сабов с моими правками



Это уже 2-ая ревизия (версия, update... whatever dude) моих правок, и основываясь на фидбэке от форумчан и комментирующих под первым видео, решил исправить начальные уже ставшие "мемными" мои правки по рус. субтитрам, которые я уже правил 3 года назад, но дошли руки поправить не очень идеальный перевод и заснять сравнение только сейчас... ну штош 😅

Заменены и отредактированы мои "мемные" прошлые варианты перевода, например с 5:28 первой версии правок на новые 5:26 - с "Это повреждения?" и "Выглядит как повреждения." на "Она повреждена?" и "Выглядит как поврежденная." соответственно, в контексте описания вида космической станции и т.п. мои (и не только) ошибки и неточности не только в субтитрах, но и в описаниях действий или миссий и т.п. - например в оригинальных сабах аудио-дневников команды станции было "...замёрз как цуцик..", где-то пропущены целые предложения, ибо рус озвучка короче и т.п., что мозолит глаз внутреннего перфекциониста 😅😇
Скриншоты примеров оригинального перевода и моих правок

1 - оригинал перевода аудиозаписи с мемным "...замерз как цуцик..."


2 - мои правки 😎



3 - оригинал перевода одной из первых аудиозаписей на Севастополе - на стойке перед тем как залезть в подпол


4 - мои правки 😎



5 - Пример оригинального перевода и моих правок в файле M0401.txt (и это самые безобидные недоработки и ошибки сабов)



6 - Пример оригинального перевода и моих правок - куча подобной "отсебятины" и ошибок (оранжевые полосы слева от номеров строк - мои правки)



7 - Пример оригинального перевода и моих правок (оранжевые полосы слева от номеров строк - мои правки)

+ ссылка[drive.google.com] на видео-пример сколько правок в среднем на один файл (пример - файл M0401.txt)




P.S. но я не сильно осуждаю локализаторов и переводчиков - иногда отсылки тут слишком "мощные":
отсылки ниже - к 1-ому скриншоту про "...замёрз как цуцик..."


😮

😳
Другие полезные ссылки
📌Архив с актуальными файлами правок по правкам 😅 субтитров (и там же отдельно папка со всеми файлами, чтобы можно было просмотреть содержимое не скачивая) - по ссылке на Google Диск[drive.google.com]

📌Предыдущая версия моих правок в общей папке - какие затронул файлы (файл README) + скриншоты файлов в сравнении с оригиналом + бекап оригинальных файлов и т.п. - по ссылке на Google Диск[drive.google.com]

📌Первое видео по правкам субтитров (09.2021) - https://youtu.be/hvPAlx_DQnk
3 Comments
Саввел"Съеби" 30 Nov, 2024 @ 11:54pm 
Спасибо! Очень полезны сделанные вами правки.
💙ඞARNYඞ💛  [author] 19 Nov, 2024 @ 7:51pm 
@gwillis_lil так шо, ставити хрест на мені чи шо? Я не розумію, у багатьох українців є цей руснявий бекграунд, але чомусь лізуть з такими коментарями до тих до кого легше дістати і точно знаючи, що не отримають прочухана - я що недолюдина із-за цього чи шо? Будь ласка і так важко жити, але ось неможливо без нападів на своїх, і день не так починається якщо не викрити в комусь ждуна чи рос агентурщика - йоптарара :Geralt: :auimp:
gwillis_lil 19 Nov, 2024 @ 5:07am 
видно на кому тримається українська локалізація rdr2:steamthumbsup: