Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
— сумісність із останнім оновленням гри;
— переклад частини реліквій;
— переклад описів божественних сил для скандинавів і атлантів.
— сумісність із останнім оновленням гри;
— переклад усіх поліпшень і досліджень;
— переклад описів божественних сил для греків і єгиптян.
міняти щось лише з тієї причини, що "так звикли" я особисто не буду
Можемо проголосувати за зі ці правки, щоб зрозуміти як вважає більш правильним більшість прихильників української локалізації для цієї гри.
Особисто я теж за те щоб:
1) замість Атени в локалізації використовувати більш відоме і вживане - Афіна
2) Замість Крон , більш більш відоме і вживане - Кронос
3) Замість міт/мітичний , більш більш відоме і вживане - міф/міфічний
— Озвучення всіх 49-ти нових реплік Атени (навчання, перший і другий сценарії кампанії "Падіння тризубця");
— Переклад описів воїнів-людей і ще трохи інтерфейсу.