Teslagrad 2

Teslagrad 2

Not enough ratings
Rune Translations
By teearremm
Rune Translations
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Overview
The game features a number of journal entries carved into the walls.

These are in Norwegian, in a font made to look like ancient runes.

My goal is to translate only these journal entries, not every place in the game that uses the runes (but I'll include the rune mapping here so they can be translated if someone else wants to).
Rune Mapping
Google Doc with rune/alphabet mapping[docs.google.com]

Didn't find any usages of Q, X, or Z
Translations (Norwegian & English)
These are all lowercase for the Norwegian, since I'm not familiar with the language and capitalization rules.

Translations are from Google Translate so I can't vouch for their accuracy 😄
I've added capitalization to the English, kept the proper nouns from being translated, and corrected a few proper nouns that were misspelled (like Elektropia -> Lektropia or Wyrmheim -> Yrmheim/Vvrmheim), but otherwise haven't changed it

I've left the word draug/draugar[en.wikipedia.org] rather than trying to translate it, since it has a cultural meaning that wouldn't really be captured by any single English word.

The same rune is used for "o" and "ø", so I've assumed "o" and only tried "ø" if the translation using "o" didn't make sense.

#15 includes a rune representing "æ", but in all other cases it seems like the rune for "e" is used to represent "æ". In these cases I've assumed "e" unless the translation for "æ" made more sense.

I've interpreted "aa" as "å" in all cases since it either didn't affect the translation, or made it make more sense. There doesn't seem to be a single rune that represents "å"


I'd greatly appreciate it if anyone that speaks Norwegian could review these! Send me a message on Discord[discord.com] if you're interested
Translations 1-10
#1

Norwegian:

jeg har besluttet å nedtegne mine
memoarer under mitt opphold i dette
besynderlige land i nord. mine turer
i skog og mark vil gi meg rikelig
tid til å risse mine tanker inn
i stein så eftertiden kan huske
denne glansperioden i elektropias
historie, erobringen av wyrmheim


English:

I have decided to record mine
memoirs during my stay in this
strange lands in the north. My trips
in forest and field will give me plenty
time to jot down my thoughts
in stone so posterity can remember
this heyday in Electropia's
story, the conquest of Wyrmheim


#2

Norwegian:

så, dette er mitt nye bosted.
efter kongens effektive inngripen,
ser barbarene ut til å ta innordne
seg måtelig i sin nye tilvarelse
som undersåtter, godt avskrekket
av tordenskrallene fra våre våpen.
deres hovding er i lenker. aldri skal
vikingene plyndre vårt land igjen.


English:

So, this is my new residence.
After the king's effective intervention,
the barbarians seem to agree
himself moderately in his new existence
as subjects, well deterred
of the thunderclaps of our guns.
Their chieftain is in chains. Never shall
the vikings plunder our land again.


#3

Norwegian:

grunnet avstanden mellom
vår nye erobring og elektropia,
anses det nodvendig å innsette en
stedfortreder for vår kunge som
regent inntil konstruksjonen av
en teleportlinje er utfort.
teslamansernes råd, ledet av
den dyktige solomon, holder
råd med kongen for å finne
en verdig kandidat.


English:

Due to the distance between
our new conquest and Elektropia,
it is considered necessary to insert one
deputy of our king who
regent until the construction of
a teleport line is extended.
Council of the Teslamancers, led by
the able Solomon, holds
council with the king to find
a worthy candidate.


#4

Norwegian:

kongens søster og solomons
hustru, hennes majestet elenor,
har fått det harde embede å
holde disse barbarene under
kontroll. som dronningens
trofaste tjener setter jeg til
side mine egne aversjoner
mot disse skitne nordboene
og svergen å gjore mitt ytterste
for å bevare freden her oppe.


English:

The king's sister and Solomon's
wife, her majesty Elenor,
has been given the hard office to
keep these barbarians under
control. Like the queen's
faithful servant I appoint
aside my own aversions
against these dirty northerners
and swear to do my utmost
to keep the peace up here.


#5

Norwegian:

om enn så bondske og uvitende
disse barbarene er, ser de ut til
å ha forstått overlegenheten til
elektropisk arkitektur under sine
plyndringstokt i vårt rike. de har
bygget seg et lite tårn som en
slags imitasjon av våre byggverk.


English:

Albeit peasant and ignorant
these barbarians are, they seem
to have understood the superiority of
Electropic architecture under its
plundering in our kingdom. They have
built himself a small tower as one
kind of imitation of our buildings.


#6

Norwegian:

hovedmaterialet i vikingtårnet
er treverk, som en barneleke, så
det reiser seg ikke på langt nar
så høyt som teslamansernes
konstruksjoner. vi skal vise dem
elektropias overlegenhet, ved å
bygge et himmelhoyt tårn som
stiller deres i skyggen.


English:

The main material in the viking tower
is wood, like a child's toy, so
it won't rise any time soon
as high as the Teslamancers'
constructions. We will show them
superiority of Elektropia, by
build a sky-high tower that
puts theirs in the shade.


#7

Norwegian:

dette barbariske landet er sannelig
rikt på ressurser. vikingene virker
døg ikke å ha vett til å ta i bruk
det vidunderlige magnetiske
materialet hvis årer gjennomsyrer
grunnfjellet. de ser ut til å sette
mer pris på det lettantennelige
sølet de pumper opp fra bakken.


English:

This barbarous land is true
rich in resources. The vikings work
don't have the sense to use it
the wondrous magnetic
the material whose veins permeate
the bedrock. They seem to set
more price for the flammable
the mud they pump up from the ground.


#8

Norwegian:

folk der hjemme viste stor interesse
for disse gruene man finner her oppe.
med få liv tapt, fikk våre
vikingtreller fanget noen flotte
avlseksemplarer som vi sender
til teslagrad for dressering.


English:

People back home showed great interest
for these horrors you find up here.
With few lives lost, ours gained
viking slaves caught some great ones
breeding specimens that we send
to Teslagrad for dressing.


#9

Norwegian:

for å vise kongen at hans nye rike
er frodig, sendte vi faradeus til
teslagrad med en symbolsk gave,
en kurv blugnende av markens grøde.
en mekaniske fuglen har ennå ikke
vendt tilbake, men vi antar at gaven
bredte stor glede i hjemlandet.


English:

To show the king that his new kingdom
is lush, we sent Faradeus to
Teslagrad with a symbolic gift,
a basket brimming with the produce of the field.
A mechanical bird does not yet have
returned, but we assume that the gift
spread great joy in his homeland.


#10

Norwegian:

tårnets konstruksjon går radigt.
våre nye undersåtter er sterke
og utholdende, så det skorter ikke
på arbeidskraft. under elenors vise
hånd har vi satt barbarene i arbeid
med å grave ut magnetmalm og
råmaterialer.


English:

The tower's construction is progressing smoothly.
Our new minions are strong
and persistent, so there is no shortage
on labor. Under eleanor's wisdom
hand we have put the barbarians to work
with digging out magnetic ore and
raw materials.

Translations 11-20
#11

Norwegian:

telekommunikasjon med elektropia
er svart sporadisk grunnet våre
vikingtrellers manglende forståelse
for finmekanikken i en god teleporter.
dronning elenor lykkes imidlertid
tidvis i å oppnå kontakt med vårt
hjemland, drevet av savnet efter sin
datter, ektemann og bror, sannelig
er makten av familiebånd stor!


English:

Telecommunication with Elektropia
is black sporadically due to our
viking trolls' lack of understanding
for the fine mechanics of a good teleporter.
However, Queen Elenor succeeds
occasionally in achieving contact with our
homeland, driven by the longing for his
daughter, husband and brother, indeed
great is the power of family ties!


#12

Norwegian:

ifolge hennes majestet elenor,
har kongens ambisjoner steget
beundringsverdig som følge av
den vellykkede overtagelsen av
yrmheim. det ryktes at han onsker
å utvide vårt rike til å også
inbefatte motorland, angloria og
mesmer, forent under den elektriske
krone.


English:

According to her majesty Elenor,
the king's ambitions have risen
admirable as a result of
the successful takeover of
Wyrmheim. It is rumored that he wishes
to expand our kingdom to also
include Motorland, Angloria and
Mesmer, united under the electric
crown.


#13

Norwegian:

nyheter fra teslagrad! solomons
manglende stotte til utvidelsen av
kongeriket har skapt en viss splid
mellom elenor og hennes ektemann,
men som hennes ydmyke tjener er jeg
om solomons dumskap skulle fore
til brudd på ektepakten.


English:

News from Teslagrad! Solomon's
lack of support for the expansion of
the kingdom has created some discord
between eElenor and her husband,
but as her humble servant I am
if Solomon's folly should prevail
for breach of the marriage contract.


#14

Norwegian:

et sted her oppe i isbreen
skal visstnok vikingene
ha begravet sin hovdings
levninger. måtte hans dod
tjene som en advarsel
for dem alle.


English:

Somewhere up here in the glacier
probably the Vikings
having buried his chieftain
remains. May his death
serve as a warning
for all of them.


#15

Norwegian:

våre vikingtreller har nok ikke
helt lagt fra seg sin tjuvaktige
væremåte. noen av mine
eksperimentelle våpen som
kombinerer vikinghåndverk
med elektropisk teknologi, har
forsunnet fra laboratoriet på
mystisk vis.


English:

Our viking slaves probably don't have
completely laid aside his thievishness
way of being. some of mine
experimental weapons such as
combines Viking craftsmanship
with Elektropian technology, has
passed from the laboratory on
mysteriously.


#16

Norwegian:

for å styrke det elektropiske
militaret, har vi igangsatt et
rekruttprogram hvor vi trener våre
lydigste vikingtreller til tjenestæ.
kampvandte som de er, vil nok dette
hindre rastloshet blant villmennene.
teleporteren er ennu ikke i funksjon,
men den lange marsjer til teslagrad
vil bygge styrke før det
kommende erobringstoktet.


English:

To strengthen the Elektropian
military, we have initiated a
recruitment program where we train our
most obedient viking slaves for service.
Battle water as they are, will probably want this
prevent restlessness among the savages.
The teleporter is not yet functional,
but the long march to Teslagrad
will build strength before that
upcoming conquest.


#17

Norwegian:

byggingen av tårnet er på
efterskudd, men vi har besluttet
å trappe opp gruvedriften og
legge fokus på å bistå med
materialer til hans majestets
erobringsambisjoner. om vi hadde
fått teleporteren i orden, ville vi
hatt en sterk leveranselinje til den
elektropiske krigsmaskinen.


English:

The construction of the tower is on
arrears, but we have decided
to step up mining and
focus on assisting with
materials to his majesty
conquest ambitions. If we had
got the teleporter in order, we would
had a strong delivery line to it
the electronic warfare machine.


#18

Norwegian:

våre gruveoperasjoner har avdekket
en besynderlig oppdagelse. dypt under
landsbyen finnes det spor efter en
utgammel sivilisasjon, men sarkofager
og urner til tross, er det ingen spor av
menneskelige levninger. kan disse
utyskene som synes å finnes i hver
sprekk og hule på dette stedet
ha tatt seg til rette og brukt
utgravningsstedet som spiskammer?


English:

our mining operations have uncovered
a curious discovery. deep below
in the village there are traces of one
ancient civilization, but sarcophagi
and urns notwithstanding, there is no trace of
human remains. can these
the non-Germans that seem to exist in each
crack and cave in this place
have settled in and used
the excavation site as a pantry?


#19

Norwegian:

overtroiske og enkle som de er,
virker barbarene forferdet over
våre funn i gruvedypet. de hevder
vi inviterer trollskap. dumskap!
til tross for dronning elenors
velvalgte formaninger og mine
overbevisende demonstrasjoner av
fysisk avstraffelse, har våre
informanter avdekket en økende
misnoye høs vikingfolket.


English:

Superstitious and simple as they are,
the barbarians seem horrified
our discoveries in the depths of the mine. They claim
we invite witchcraft. Stupidity!
despite queen eleanor's
well-chosen exhortations and mine
convincing demonstrations of
corporal punishment, has ours
informants revealed an increasing
displeasure of the Viking people.


#20

Norwegian:

utgravningsstedet måtte forsegles
for nå, for å gjore villmennene
til lags, men jeg lykkes i å først
få diverse artefakter fra
katakombene brakt til tårnet
for narmere undersokelse.


English:

the excavation site had to be sealed
for now, to make the savages
ready, but I succeed in first
get various artifacts from
the catacombs brought to the tower
for closer examination.

Translations 21-30
#21

Norwegian:

urnene viste seg å inneholde en slags
besynderlig ursuppe, tilsynelatende
livlos, men elektriske eksperimenter
avdekket egenskaper med potensiale
for å holde en skapnings livsinist til
stede i dodt kjott, dog kun så lenge
det ble ført strom gjennom det.


English:

The urns turned out to contain some kind
strange primordial soup, apparently
inanimate but electrical experiments
uncovered properties with potential
to keep a creature alive
present in dead flesh, but only for so long
current was passed through it.


#22

Norwegian:

jeg rekvirærte et imponerende
hørnkronet beist, felt under våre
undersåtters jaktekspedisjoner,
og brakte det tilbake til full vigor
ved hjelp av en generator i hulrommet
etter dyrets hjerte. da jeg stolt
viste mitt mesterverk til dronning
elenor, fikk jeg imidlertid ikke
den respons jeg hadde håpet på.


English:

I requisitioned an impressive
horn-crowned beast, fell beneath ours
subjects' hunting expeditions,
and brought it back to full vigor
using a generator in the cavity
after the animal's heart. When I proud
showed my masterpiece to the queen
Elenor, however, I did not get
the response I had hoped for.


#23

Norwegian:

mine eksperimenter fortsetter.
jeg satte livsgnist i noen av de
bedre arbeidskarene som måtte
bote med livet etter gruveulykker
eller oppvigleri, og brakte dem
tilbake i arbeid. drauger, som
villmennene kaller dem, kan
vare noe gjenstridige når de
blir brakt tilbake. jeg jobber
på en losning.


English:

My experiments continue.
I put a spark of life in some of them
improve the workforce as needed
recovery after mining accidents
or sedition, and brought them
back to work. Draugar, which
the savages call them, can
be somewhat stubborn when they
is brought back. I work
on a solution.


#24

Norwegian:

jeg har laget en hodeanretning
viderutviklet fra diagrammer
i en mesmersk bok, som føyer
draugene etter min vilje.
de uvitende nordboene setter
mindre pris på det, men hva kan
de gjore? om de blir for stridige
og må irettesettes, vil vi fortsatt
kunne ha nytte av dem som drauger.


English:

I have made a head device
further developed from diagrams
in a mesmeric book, which adds
the draugar according to my will.
the ignorant northerners set
less price for it, but what can
they do? if they become too belligerent
and must be reprimanded, we will still
could benefit from them as draugar.


#25

Norwegian:

katastrofe! jeg har feilet min
dronning. drevet av overtro om
at hennes majestet skulle vare
en "trollkjerring" og "likmaner",
frigjorde barbarene sin hovding
og tok seg inn i tronrommet.
kungsgarden gjorde forsok på
å drive horden tilbake mens
dronningen fikk liv i teleporteren,
men overmakten ble for stor.


English:

Disaster! I have failed mine
queen. Driven by superstition about
that her majesty should last
a "witch" and "corpseman",
the barbarians freed their chieftain
and made his way into the throne room.
The Royal Guard made an attempt on
to drive the horde back while
the queen came to life in the teleporter,
but the superiority was too great.


#26

Norwegian:

om bare mitt råd om å avrette
hovdingen på stedet da vi erobret
vvyrmheim hadde blitt fulgt, ville
dronning elenor fortsatt vart i live.
hennes blothjertethet ble, til min
store sorg, hennes bane.


English:

If only my advice to execute
the chief on the spot when we conquered
Wyrmheim had been followed, would
Queen Elenor still remained alive.
Her open-heartedness became, to mine
great sorrow, her bane.


#27

Norwegian:

med hordenes sverd mot strupen,
og vel i tro om at hennes majestet
var i trygghet, satte jeg overspenning
i min lynhanske i et forsok på å
ofre mitt liv for å utslette dem alle.
siste oyeblikk for lyset tok oss ut av
verden, så jeg til min forferdelse
dronning elenor vende tilbake
for å forhandle med barbarene.


English:

With the sword of the hordes at the throat,
and well believing that her majesty
was safe, I set the surge
in my lightning glove in an attempt to
sacrifice my life to wipe them all out.
Last moment before the light took us out
the world, I saw to my dismay
Queen Elenor return
to negotiate with the barbarians.


#28

Norwegian:

da støvet la seg, var elenor livlos
og jeg på dodens rand. noen vikinger
overlevde dessverre, men deres
hovding var dod. villmennenes
kampglød var borte for nå,
og de snæk seg bort med halen mellom
beina. de fikk fare, da det eneste
som stod meg i tanke var å bringe
vår dronning tilbake til livet.


English:

When the dust settled, Elenor was lifeless
and I on the brink of death. Some vikings
unfortunately survived, but their
chieftain was dead. Of the savages
battle ardor was gone for now,
and they slunk away with their tails between them
the legs. They got danger, then the only thing
which stood in my mind was to bring
our queen back to life.


#29

Norwegian:

for å ha en sjanse til å bringe
elenor tilbake til fordums
prakt, måtte jeg forst sikre
min egen eksistens. jeg arbeidet
gjennom natter på mitt eget
forkroplede lageme. splintret kjod
måtte vike for metall og strom.
nå er jeg selv holdt i live med
draugteknologi, men jeg
har beholdt min forstand.


English:

To have a chance to bring
Elenor back to the old days
splendor, I first had to ensure
my own existence. I worked
through nights on my own
disfigured bodies. Splintered flesh
had to give way to metal and electricity.
Now I myself am kept alive with
draug technology, but I
have kept my sanity.


#30

Norwegian:

verdifull tid gikk tapt før jeg kunne
bringe elenor tilbake. jeg gav henne
livsgnisten, men de siste ekkoene
av hennes bevisste sinn virker å ha
veket for en retningsløs og
rasende drommetilstand.
jeg måtte ribbe teleporteren
for kraftceller for å bevaræ
oss begge, så vi har mistet all
kontakt med elektropia.


English:

Valuable time was lost before I could
bring Elenor back. I gave her
the spark of life, but the last echoes
of her conscious mind seems to have
gave way to a directionless and
raging dream state.
I had to rip the teleporter
for power cells to preserve
both of us, so we've lost everything
contact with Elektropia.

Translations 31-40
#31

Norwegian:

i håp om å kunne bringe elenor
tilbake til sitt gamle jeg,
har jeg satt henne i dvale i et
specialutviklet kammer, bygd
med materialer fra teleporeren.
jeg vet at hennes sinn fortsatt
eksister i hennes lageme, men
hvordan kan man vekke det
atter til live?


English:

In the hope of being able to bring Elenor
back to his old self,
I put her to sleep in a
specially developed chamber, built
with materials from the teleporter.
I know her mind still
exist in her body, but
how to wake it up
back to life?


#32

Norwegian:

vikingene har forlatt dalen, men de
formerer seg som rotter. de har bygget
seg et vaklevorent skrog ute i havet,
hvor de pumper oppildebrannvannet sitt
som drivstoff for dragæskipene sine,
og de gjor tidvis forsok på tokt mot
tårnet for å ta meg av dage og
frigjore sine tidligere kumpaner.


English:

The Vikings have left the valley, but they
reproduces like rats. They have built
itself a rickety hull out in the sea,
where they pump their fire water
as fuel for their dragoons,
and they occasionally make attempts to travel towards
the tower to take me off days and
free his former cronies.


#33

Norwegian:

de er en plage, disse vikingene.
men enkle nok å beseire, med unntak
av deres nye hovding, en diger slamp
som nok må ha vart med på opproret
mot dronningen. om intet annet,
får jeg nok av nye drauger ut
av disse distraksjonene.


English:

They are a nuisance, these vikings.
But easy enough to defeat, with exceptions
of their new chief, a huge slob
who must have probably taken part in the rebellion
against the queen. If nothing else,
I get enough new draugar out
of these distractions.


#34

Norwegian:

en underlig ting hendte. til tross
for at artefaktene fra utgravningene
har stått urort i lengre tid, oppstod
liv tilsynelatende spontant fra vasken
i en av beholderne. vsænet virker
harmlost nok, til tross for sine
likheter med grubeistenæ. jeg
beholdær det for videre studier, frem
til jeg får bygd en antretning som
passer til dets merkelige hodeform.


English:

A strange thing happened. despite
so that the artifacts from the excavations
has been left undisturbed for a long time, arose
life seemingly spontaneously from the sink
in one of the containers. The creature works
harmless enough, despite his
similarities with pit bulls. I
keep it for further study, forward
until I can build an outfit that
fits its odd head shape.


#35

Norwegian:

kreaturet som steg opp fra
artefaktene har rømt. det gjorde
mostand når jeg forsokte å få
det under min vilje, og tok seg
ut av tårnet. om jeg ser det
igjen, er nok det fornuftigste
å avlive det.


English:

The creature that ascended from
the artifacts has escaped. It did
resistance when I tried to get it
it under my will, and took himself
out of the tower. If I see it
again, is probably the most sensible
to kill it.


#36

Norwegian:

draugere er nyttige treller.
med deres hjelp har jeg fått fanget
en veldig orm, hvis eiter viser seg
å vare nyttig i overflatebenandling
av metaller. mye av tårnet har blitt
ombyid for å automatisere og
maksimere produksjor av ressurser,
noe som utvilsomt vil hjelpe kongens
erobringstokt om jeg noensinne får den
forbaskede teleporteren til å fungere.


English:

Draugar are useful slaves.
With their help I have been caught
a very worm, whose pus appears
to be useful in surface bone formation
of metals. Much of the tower has remained
redesign to automate and
maximize production of resources,
something that will undoubtedly help the king's
conquest if I ever get it
damned the teleporter to work.


#37

Norwegian:

kan troll temmes? disse enorme,
territoriale utyskene av mosegrodd
stein ville blitt en formidabel ressurs
for den elektropiske krigsmaskinen.


English:

Can trolls be tamed? These huge,
territorial outgrowths of moss growth
stone would become a formidable resource
for the electronic war machine.


#38

Norwegian:

så dette er vikinghovdingens grav.
ormekongen, kalte villmennene ham.
nå er de eneste ormer han har med
å gjore, likmarkene som ernarer seg
på hans kjod. han ville blitt en
dugelig draug, men jeg kan ei utholde
å ha mannen som ble elenors bane i
mitt åsyn.


English:

So this is the Viking chieftain's grave.
the serpent king, the savages called him.
Now the only worms he has with him
to do, the morgues that feed themselves
on his flesh. He would become one
good draug, but I can't stand it
to have the man who became Elenor's bane i
my face.


#39

Norwegian:

hvor mange år har nå gått siden
elenor ble lagt i dvale? jeg har
ingenting hørt fra teslagrad
på tiår. er vårt rike fortsatt i
sine glansdager, eller feilet
kongens tokt? har mitt folk blivet
utradert av våre naboland som
hevn, eller finnes det andre
teslamansere der ute?


English:

How many years have now passed since
Elenor was put to sleep? I have
nothing heard from Teslagrad
in decades. Is our kingdom still in
its glory days, or failed
the king's march? Have my people become
erased by our neighboring countries which
revenge, or is there another
Teslamancers out there?


#40

Norwegian:

hadde jeg bare fått kontakt med
elektropia! efter år med studier
har jeg kommet frem til at en
overforing av sinn fra elinors
kropp nok er mulig. donorkroppen
må dog komme fra en nar slekting,
så ikke sinnet stoter den fra seg.


English:

If only I could get in touch with
Electropia! after years of study
I have come to the conclusion that a
mind transfer from Elenor's
body enough is possible. The donor body
must, however, come from a close relative,
so the mind doesn't push it away.

Translations 41-45
#41

Norwegian:

en pike kledd i elektropiask
antrekk styrtet ved kysten,
felt av dæ nedrige villmennene.
hun virker skral og puslete,
så det er narmest utenkelig at
hun skulle atte på dronningen.
men om blodsbåndet er til stede,
vil en forening av hennes kropp
og elenors sinn vare mulig.


English:

A girl dressed in Electropian
outfit crashed on the shore,
felled by those vile savages.
She seems scrappy and puzzled,
so it is almost unthinkable that
she was going to see the queen.
But if the blood bond is present,
will a union of her body
and Elenor's mind be possible.


#42

Norwegian:

bildet den rodhårede piken
mistet bekrefter blodsbåndet.
jeg har besluttet å ta den unge
teslamanseren under min kappe.
med riktig veiledning og hard
fysisk trening, vil hennes spede
lageme nok bli et dugelig fartoy
for elenors atterkomst.


English:

Picture the red-haired girl
lost confirms the blood bond.
I have decided to take the young one
the Teslamancer under my cloak.
With proper guidance and hard
physical exercise, her child wants
make enough to be a capable vessel
for Elenor's return.


#43

Norwegian:

selv om piken utforte et djervt
angrep på vikingenes reir og
senket det i havets dyp, nektet hun
å sette inn nådestøtet da deres
høvding lå så lagælig til for hugg.
men, når jeg viser hæne elenor,
vil hun nøk forstå.


English:

although the girl performed a bold
attack on the Vikings' nests and
sunk it in the depths of the sea, she refused
to insert the coup de grace then theirs
The chief was so ready to be killed.
but, when I show hen Elenor,
she will surely understand.


#44

Norwegian:

da hun er teslamanser av nobelt
blod, er jeg sikker på at elenors
efterkommer er villig til å ofre
seg for sin dronning og sitt fedreland.
lektropias storhetstid venter!


English:

As she is a noble Theslamancer
blood, I'm sure Elenor's
descendant is willing to sacrifice
himself for his queen and his fatherland.
Elektropia's heyday awaits!


#45

Norwegian:

svik! elenors efterkommer nektet
å foye seg efter mine planer. hun
må kles med makt, hennes øpprørske
næsævishet vil nøk vike for
respekt når hun forstår hva
ekte selvoppofrelse er.
dronning elenor må gjenoppstå,
koste hva det koste vil!


English:

Betrayal! Elenor's descendant denied
to follow my plans. She
must be clothed with force, her rebel
snobbery will soon give way
respect when she understands what
true self-sacrifice is.
Queen Elenor must be resurrected,
cost what it will!

6 Comments
orian34 20 Jan, 2024 @ 3:08pm 
It was Solomon (I think?). The wizard guy we interact with for most of the game. @advancedlobster
EricTheIntern 15 Jan, 2024 @ 9:40am 
Awesome work but I'm a bit confused myself as I've gotten to the end game and looked this up. Who was the one who wrote the entries?:poemg:
VahidSlayerOfAll 23 Dec, 2023 @ 7:03pm 
cool! cool, cool, cool!-Abed
N.G. 30 Sep, 2023 @ 3:51am 
Thanks so much. That's really interesting
lord.midnight 19 Sep, 2023 @ 7:35am 
Great Work - Thank you for all the effort and sharing this with us.
LetsКILLtheНorse 25 Jul, 2023 @ 3:14am 
Thank You!