In Other Waters

In Other Waters

39 ratings
Русский перевод - Центральный риф. Центр
By undressly
Ручной перевод текстов игры на русский язык – диалоги, описание точек на карте, описания существ и предметов.
Это пилотное руководство, прошу прочитать раздел «Важно!» в предисловии. В этом руководстве будет перевод только центральной части Центрального рифа, самое начало игры игры.
3
3
2
2
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Предисловие
Привет!

Если ты попал в это руководство, значит ты, как и я, хотел бы видеть русский язык в этой прекрасной игре.
Когда я впервые узнал про In Other Waters, то отложил игру и каждые несколько месяцев проверял, появилась ли локализация или русификатор, но в какой-то момент устал от этого, скорее всего бессмысленного ожидания и решил попытаться перевести игру сам.

Не все в достаточной степени знают английский или же обладают достаточной мотивацией, чтобы играть со словарём в руках. Поэтому основная цель этого руководства – помочь большему числу людей, которых отпугивал английский язык, познакомиться с игрой и испытать те прекрасные эмоции, какие открылись фанатам In Other Waters, в том числе и мне. Так как это не полноценный русификатор, а всего лишь руководство, процесс игры будет не таким удобным, как хотелось бы, но всё же, на мой взгляд, это лучше, чем ничего.
Игра достаточно неторопливая, поэтому можно открыть это руководство на телефоне или же в оверлее и исследовать мир, попутно читая перевод.

Всё, что будет ниже – это структурированный и полностью ручной перевод (не без помощи онлайн-переводчика, конечно) описаний локаций, встречающейся живности, предметов и диалогов (хотя скорее монологов). В целом, это перевод всего, что нужно для погружения в происходящее.

Важно!
Перевод готов не для всей игры, так как я только-только начал им заниматься.
Данное руководство будет своего рода пилотом, чтобы я понял, насколько такой формат вообще имеет смысл, нужно ли это кому-нибудь и стоит ли этим вообще заниматься, так как на работу над руководством уходит очень много времени и сил.

Поэтому очень прошу, если лично для тебя это будет полезным и ты хочешь, чтобы я продолжил эту работу – напиши об этом в комментариях к этому руководству, чтобы я знал, что всё делается не в пустоту.

Если эта история будет актуальна и востребована, я закончу весь перевод и разобью его для удобства на несколько руководств, плюс будет еще одно руководство с описаниями всех форм жизни, которые можно почитать в лаборатории на Базе.

Но и это еще не всё. Если в итоге получится довести дело до конца и перевести всю игру, я планирую связаться с издателем, чтобы предложить свою помощь для создания официальной локализации, так как основа уже будет готова. Я думаю, что там не всё так просто, так как тексты еще необходимо подбить по размерам, подредактировать, плюс что-то нужно будет дополнительно перевести, но всё же лучше попытаться, чем нет.
Как работать с переводом
Есть несколько моментов, которые стоит знать про перевод:
  • перевод максимально близкий к оригиналу, но не дословный, так что в некоторых местах я добавляю что-то от себя для лучшего понимания смысла, но таких мест немного
  • я дал существам подходящие им, на мой взгляд, названия, для поддержания атмосферы (например, Reef stalks перевёл не как «Рифовые стебли», а как «Рифовый стебельник»)
  • в диалогах по ходу игры иногда есть возможность ответить «Да» или «Нет», такие моменты я явно буду выделять вот так – > ДА, при этом перевод будет только выбранной ветки диалога, альтернативную, возможно, сделаю позже, если будет необходимость
  • если для появляения диалога нужно что-то сделать, действие буду описывать как и выбор ответа - > ВОТ ТАК
  • к каждой переведённой строке я прикладываю её английский вариант, чтобы можно было удобно искать по CTRL+F, плюс перепроверить меня, если я вдруг ошибся и перевод выглядит неверно (для уверенности, что я не ошибся еще и в английской версии текста, прикладываю еще и скриншоты из самой игры)

Структура перевода
Весь перевод разделен на 4 основных раздела:
  • локации (в том числе диалоги, которые происходят на этих локациях)
  • флора
  • фауна
  • предметы

Для удобства я беру кусок карты из руководства от Hugh Janis, нумерую на нём каждую локацию и под теми же номерами добавляю их в руководство, для удобного поиска конкретной локации.

https://gtm.steamproxy.vip/sharedfiles/filedetails/?id=2784267318

Диалоги, происходящие на локации, я выделяю вот таким образом:
Привет, я диалог, произошедший на локации
Ссылки на скриншоты диалогов перечисляю в конце каждого раздела.

Флору, фауну и предметы перечисляю в самом конце руководства, привязку к локациям делать не стал.

Формат структуры, возможно, будет дорабатываться, любые мнения и советы приветствуются.

Заключение
Буду благодарен за любые исправления, дополнения, уточнения или что-то ещё, пишите в комментариях или же добавляйте в друзья и пишите лично :)
Карта
1. Старт
Стартовая точка, на которой мы появляемся в начале игры. Описания у неё нет, вернуться на неё нельзя.

Hello? Is someone there?
Привет? Есть кто-нибудь?

This is Dr. Ellery Vas. I urgently need all systems of this suit activating...
Это доктор Эллери Вас. Мне срочно нужно активировать все системы этого костюма...

I've been locked out... and I'm twenty metres below the surface here.
Меня заперли... и я нахожусь в двадцати метрах под поверхностью.

I say again, this is Dr. Ellery Vas, can any operator personas on this suit please respond?
Я повторяю, это доктор Эллери Вас, может кто-нибудь из операторов этого костюма ответить, пожалуйста?

> ДА

Alright, good. Operator activate all systems. Pilot authorisation granted.
Ладно, хорошо. Оператор, активируйте все системы. Выдаю разрешение на пилотирование.
> UTILITY

OK, Utilities available. Let's see... sampling, sample storage, terminal and retrieval seem to be installed.
Хорошо, утилиты доступны. Посмотрим... сбор образцов, хранение образцов, терминал и поисковая система выглядят работающими.

> POWER

The power panel is activating, plenty of juice.
Панель питания активирована, энергии много.

> OXYGEN

Oxygen panel is up, and rebreather functioning. I'm off reserve oxygen now.
Кислородная панель включена, ребризер работает. Сейчас у меня нет запасного кислорода.

> HEADING

I'm seeing the heading panel coming online, excellent.
Вижу, что панель навигации подключается к сети, отлично.

> DEPTH

OK, good, the dive panel is active, current reading of twenty meters.
Окей, хорошо, панель погружения активна, текущее значение – двадцать метров.

> SCAN + TOPOGRAPHY

Scan and topography readouts coming through. Looking good.
Данные сканирования и топографии начали поступать. Кажется, всё в порядке.
You, don't seem to know what you are doing... you're not an Operator are you?
Ты, кажется, не понимаешь, что нужно делать... ты ведь не оператор, верно?

> НЕТ

Then what are you? Why are you installed in this suit? Help me out here.
Тогда что ты такое? Почему ты установлен в этот костюм? Помоги мне отсюда выбраться.

I knew there was something strange about this suit when i got inside, it looks decades old...
Я поняла, что в этом костюме есть что-то странное, как только я зашла внутрь, он выглядит как костюм десятилетней давности...

...look, we don't have time for this. So whatever program or system you are, I need you to work with me.
..послушай, у нас нет на это времени. Итак, какой бы программой или системой ты ни был, мне нужно, чтобы ты работал вместе со мной.

You seem to respond to voice commands. So that's a start. I... we... need to head north.
Кажется, ты реагируешь на голосовые команды. Это уже что-то. Мне... нам... нужно отправиться на север.

I'll explain once we get going, but right now, I'm locked out of half the systems of this suit.
Я объясню, как только мы начнем, но прямо сейчас половина систем этого костюма для меня заблокирована.

Someone, somehow, has rewritten the permissions to only respond to internal messaging... that means you.
Кто-то каким-то образом переписал доступы, чтобы костюм отвечал только на внутренние команды... я имею в виду твои команды.

So I'm going to need you to take control. Let's get moving. Take me north, into the reef
Так что мне нужно, чтобы ты взял на себя управление. Давай выдвигаться. Доставь меня на север, к рифу.

...please.
...пожалуйста.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Скрин диалога 3
2. Southern Gully (Южный овраг)


Steep rock walls rise up towards the surface on either side. The floor is layered with pale sand.

С обеих сторон вверх к поверхности поднимаются отвесные скальные стены. Пол усыпан слоем светлого песка.

Good. Whatever you are doing it's working. Let's keep heading north.
Хорошо. Что бы ты там ни делал – это работает. Давай продолжим двигаться на север.

Скрин диалога
3. Narrow pass (Узкий проход)


A boulder fills the passage, blocking out the warm light of Gliese 667Cc's three stars.

Валун загромождает проход, мешая теплому свету, исходящему от трех звезд планеты Глизе 677Cc.
4. Gully opening (Проход в овраг)


Here the passage opens out, back into the dappled light of the reef's shallows.

Здесь проход открывается наружу, обратно в пятнистый свет рифовых отмелей.
5. Soft currents (Мягкие течения)


The softly flowing water is filled with glittering particles of organic matter. Sings of rich and thriving life all around.

Мягко текущая вода наполнена блестящими частицами органической материи. Повсюду признаки богатой и процветающей жизни.

Look, in the water, are those spores? And those stalks to the west, they look like huge fungi!
Посмотри, неужели в воде споры? И те стебли на западе – они похожи на огромные грибы!

This is... unbelievable. Actual alien life... how could Minae have kept this place a secret?
Это... невероятно. Настоящая инопланетная жизнь... как могла Минэ хранить это место в секрете?

I saw her notes at the Base when i landed, and some tell-tale signs on approach... but here it is.
Я видела ее записи на Базе, когда приземлилась, и несколько характерных признаков жизни при приближении... но она действительно здесь есть.

The first extraterrestrial life humanity has ever discovered...
Первая внеземная жизнь, которую когда-либо обнаружило человечество...

I... can't believe it.
Я... не могу в это поверить.

Скрин диалога
6. Southern nursery (Южный питомник)


Protected by the ridges from the strong northern currents, this could be a safe-haven for younger, softer species.

Защищенное горными хребтами от сильных северных течений, это место могло бы стать убежищем для молодых, более нежных видов.
7. Strange stalks (Странные стебли)


Beds of these creatures coat the pale rocks. Are these plants or animals? They are unlike any Earth coral or sponge.

Заросли этих существ покрывают бледные скалы. Это растения или животные? Они не похожи ни на один земной коралл или губку.

What were those creatures? They were hidden among the stalks, quickly, try get a scan!
Что это были за существа? Они прятались среди стеблей, быстро, попробуй просканировать их!

Скрин диалога
8. Stalk patch (Участок стеблей)


The stalks here are furred with spores which appear to have drifted down from the northern part of the reef.

Стебли здесь покрыты спорами, которые, по-видимому, занесло вниз с северной части рифа.

These stalks are covered in spores of all sizes, perhaps we can sample one of the larger ones?
Эти стебли покрыты спорами всех размеров, может быть мы сможем взять в качестве образца одну из самых крупных?

I'm in position, you'll have to take the sample. Open up the sampling utility.
Я на месте, тебе нужно взять образец. Открой панель сбора образцов.
> ВЗЯЛИ ОБРАЗЕЦ

We've got one. Biological samples are vital tools for analysing and understanding creatures.
Теперь у нас есть образец. Биологические образцы являются важнейшими инструментами для анализа и понимания живых существ.

But this suit should also allow you to deploy any sample back into the ocean.
Но этот костюм также позволяет тебе выбросить любой образец обратно в океан.

How about you test it out? Hold and drag it over to the central compass.
Как смотришь на то, чтобы протестировать это? Удерживай и перетащи образец на центральный компас.
> ВЫКИНУЛИ ОБРАЗЕЦ

Great, that's working as it should.
Отлично, всё работает как надо.

...look, those creatures are coming for the spores. Why these ones in particular I wonder?
... смотри, эти существа возвращаются за спорами. Интересно, почему именно эти споры их заинтересовали?

Perhaps different spores carry different compounds... each with a specific purpose... or message.
Возможно, разные споры содержат разные соединения... и у каждой есть определенная задача... или сообщение.

What do you think, could the spores be a way of communicating between different colonies?
Как думаешь, могут разные колонии общаться между собой посредством спор?

> ДА

It isn't that strange, fungi on earth form networks of exchange. Maybe these stalks do the same...
Это не так уж и странно, грибы на Земле образуют целые сети для обмена. Может быть, эти стебли делают то же самое...

Anyway, sorry, I'm not sure why I... let's keep moving.
В любом случае, извини, не знаю, зачем я... давай двигаться дальше.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Скрин диалога 3
9. Smooth boulder (Гладкий валун)


This huge rock sits among layers of lichen. Could it have been thrown here during a volcanically active period in the planet's history?

Эта огромная глыба лежит среди слоев лишайника. Могло ли её выбросить сюда во время вулканически активного периода в истории планеты?
10. Silent clearing (Тихая поляна)


What is it that dicates the Reef's growth patterns? The flow or water? Whatever it is, it must be absent here.

Что определяет закономерности развития рифа? Течение или вода? Что бы это ни было, здесь оно, кажется, отсутствует.
11. Stalk patch (Участок стеблей)


Among these spore-clogged stalks are piles of small stones. Could a creature have gathered them here, or just the currents?

Среди этих переполненных спорами стеблей находятся кучки мелких камней. Могло ли какое-то существо собрать их здесь или же их принесли течения?
12. Spore flow (Течение спор)


Spores from the main part of the reef are brought into the southern nurseries here by a steady current.

Споры из основной части рифа заносятся сюда, в южные питомники, постоянным течением.

Hey. Can i ask you something?
Эй. Могу я тебя кое о чем спросить?

> ДА

I've worked with AI programs before... but you aren't like them.
Я уже работала с программами искусственного интеллекта и раньше... но ты не такой, как они.

They are predictable, programmatic, dull. Their intelligence allows them to log and process data, that's all.
Они предсказуемые, запрограммированные и скучные. Их интеллект позволяет им только регистрировать и обрабатывать данные и больше ничего.

But you... you are different, I feel like you are... alive. Do you understand what I'm saying?
Но ты... ты другой, я чувствую, что ты... живой. Ты понимаешь, о чем я говорю?

> ДА

Then you are different... I'm glad I'm not just imagining it.
Значит ты и правда другой... Я рада, что мне это не почудилось.

But what are you? And what are you doing in this suit...
Но тогда что ты такое? И что ты делаешь в этом костюме...

Скрин диалога
13. Northern current (Северное течение)


The current running into the reef slows here, but further north the water whips down the rift with incredible speed.

Впадающее в риф течение здесь замедляется, но дальше вода с невероятной скоростью устремляется на север, вниз по расщелине.
14. Long rift (Длинная расщелина)


Wide and long, with sheer rock walls on either side, this deep rift channels unpredictable currents.

Широкая и длинная, с отвесными скальными стенами по обе стороны, эта глубокая расщелина пропускает через себя непредсказуемые течения.
15. Strong current (Сильное течение)


Flecked with spores, this water runs fast and hard. The suit can't push any further north here without better propulsion.

Поток насыщенной спорами воды здесь быстрый и сильный. Костюм не сможет продвинуться дальше на север без улучшенной тяги.
16. Неизвестно
До этой локации пока что не добрался, продвинусь по сюжету и обновлю раздел.
17. Неизвестно
До этой локации пока что не добрался, продвинусь по сюжету и обновлю раздел.
18. Неизвестно
До этой локации пока что не добрался, продвинусь по сюжету и обновлю раздел.
19. Неизвестно
До этой локации пока что не добрался, продвинусь по сюжету и обновлю раздел.
20. Overgrown arch (Заросшая арка)


This arch is covered in hardened stalks, perhaps the slow current passing through brought their spores to settle here.

Эта арка покрыта затвердевшими стебельниками, наверное, их споры принесло сюда медленное течение, проходящее через нее, поэтому они и осели здесь.
21. Large growths (Большие наросты)


These larger stalks sway all around this basin. They almost resemble branchless trees, bending in a storm.

Повсюду в бассейне покачиваются крупые стебельники. Они сильно напоминают деревья без ветвей, сгибающиеся во время шторма.

Did you see that? The stalks respond to our movement... they extended as we passed through the arch.
Ты видел это? Стебельники реагируют на наше движение... они расширились, когда мы прошли через арку.

Perhaps it was the sound we made when we moved through?
Может это из-за звуков, которые мы издавали, когда проходили через неё?

We should be careful not to get trapped here, this suit's power capacity is limited.
Нам следует быть осторожными, чтобы не оказаться запертыми здесь, ведь мощность костюма ограничена.

Скрин диалога
22. Feeding grounds (Кормовые угодья)


There is a lot of activity among the rocks ahead. Creatures are grazing on, and living among the stalks, forming a complex ecosystem.

Среди скал впереди наблюдается бурная активность. Существа пасутся на стебельниках и живут среди них, образуя сложную экосистему.

Look, over to the south west. That stalk is totally calcified... looks like a good sample candidate.
Смотри, вон там, на юго-западе. Тот стебельник полностью затвердел... выглядит как хороший кандидат для образца.

Скрин диалога
23. Calcified stalk (Окаменевший стебельник)


This huge stalk is totally still, it's plates hardened into a rocky shell. Can it be revived? Or is this what death looks like here?

Этот огромный стебельник совершенно неподвижен, его пластины затвердели, превратившись в каменистую скорлупу. Можно ли его оживить? Или здесь смерть выглядит именно так?

This stalk looks dead... open up the sampling panel and we can extract some of the outer membrane.
Этот стебельник выглядит мертвым... открой панель для сбора образцов и мы сможем извлечь часть внешней оболочки.

There's lots of dead material here so we should be able to take multiple samples.
Здесь довольно много мертвого материала, так что мы можем взять несколько образцов.
> ВЗЯЛИ ОБРАЗЕЦ

OK, so the chitin appears to be hardened with calcium carbonate, that could be useful if we need to boost our power.
Итак, хитин, пожохе, укреплен карбонатом кальция, а это может быть полезно, если нам нужно будет пополнить наши запасы энергии.

This suit is able to metabolise organic compounds to produce fuel, just drag them to the power panel.
Этот костюм умеет перерабатывать органические соединения в топливо, просто перенеси их на панель питания.

The suit displays how much oxygen or power each sample can produce. No point wasting important samples.
Костюм показывает, сколько кислорода или энергии может произвести каждый образец. Но не стоит тратить впустую важные образцы.

With these, we can keep one sample so we can analyse it back on the Base, and use the other for a power boost.
Нам стоит сохранить один образец, чтобы потом проанализировать его на Базе, а другой переработать в энергию.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
24. Overgrown pass (Заросший перевал)


The space between the rocks here is thick with stalks. The elaborate patterns they trace across the reef are beautiful.

Пространство между камнями здесь густо заросло стебельником. Замысловатые узоры, которые они рисуют на рифе, выглядят потрясающе.
25. Bare canyon (Открытый каньон)


The rocks here are clear of stalks and other growths. Is their absence a territorial market or just a side effect of the conditions of these waters?

Камни здесь свободны от стебельников и других наростов. Является ли их отсутствие территориальным признаком или же это просто побочный эффект этих вод?
26. Cavern edge (Край пещеры)


A large cavern drops down into the reef here, its entrance is shadowed by the surrounding rocks.

Здесь в риф спускается большая пещера, вход в которую затеняют окружающие скалы.
27. Southern cavern (Южная пещера)


The water is still in the yawning entrance to the cavern. There are no signs of stalks or other reef life around the entrance.

У зияющего входа в пещеру вода спокойна. Вокруг входа нет никаких признаков стебельников или другой рифовой жизни.
28. Stalk patches (Участки стебельников)


The patchy sunlight coming through the broken cavern roof is enough to allow stalks to grow here... of that is what they require.

Слабого солнечного света, проникающего сквозь разрушенную крышу пещеры, вполне достаточно, чтобы стебельники могли расти здесь... если, конечно, это то, что им для этого требуется.
29. Glittering stalk (Сверкающий стебельник)


Soft sunlight spills down onto a long, thin stalk, stretching towards the light. A coating of large glassy bubbles glitters on its skin.

Мягкий солнечный свет льется на длинный, тонкий стебельник, тянущийся к нему. На его кожице блестит слой крупных стеклянных пузырьков.

These gaseous bubbles are intriguing...
Эти газовые пузырьки интригуют...

The interior gas is at an elevated pressure. If this membrane ruptured, the sac would screech as it depressurized.
Газ внутри находится под высоким давлением. Если оболочка лопнет, мешок завизжит из-за выхода газа.

Is this part of the stalk communication system we've seen across the reef? Wait... I have an idea.
Является ли это частью системы связи у стебельников, которых мы видели на рифе? Погоди... У меня есть идея.

Try deploying one by that blocked tunnel over there, I want to see how the stalks react. Just drag one over.
Попробуй выбросить один образец вон у того заблокированного туннеля, я хочу посмотреть, как отреагируют стебельники. Просто перенеси его туда.
> ВЫБРОСИЛ ОБРАЗЕЦ

They retracted! These bubbles must be some kind of signal system. I'll call them shrill sacs, for that squeak!
Они втянулись внутрь! Эти пузырьки, должно быть, являются какой-то сигнальной системой. Я назову их «Визжащие мешочки» из-за этого визга!

We can use these to get through the heavy growth ahead.
Они помогут нам преодолеть бурные заросли впереди.

Let's get moving.
Давай выдвигаться.
Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
30. Clogged tunnel (Закупоренный туннель)


Stalks mesh across the cavern here, hardened into a near solid wall of tubes and plates.

Стебельники сплетаются здесь поперек пещеры, превращаясь в почти сплошную стену из трубок и пластин.
31. Blind corner (Тупиковый угол)


The cavern curves away in both directions here. It's hard to see the way ahead.

Пещера здесь поворачивает в двух направлениях. Впереди ничего не видно.

So I guess you are wondering where we are heading...
Итак, я думаю, тебе интересно, куда же мы направляемся...

There's a Waystation just north of here, on a finger of this reef. I want to find it.
К северу отсюда, на уступе этого рифа, есть путевая станция. Я хочу найти её.

My shuttle touched down just hours ago, at a floating research base to the south. That's where I found this suit.
Мой шаттл приземлился всего несколько часов назад на плавучей исследовательской базе на юге. Как раз там я и нашла этот костюм.

I'm here looking for a... for Dr. Minae Nomura. Chasing a message... all the way from Earth.
Здесь я ищу... доктора Минэ Номуру. Гонюсь за сигналом... с самой Земли.

I must sound mad... coming out here, to a planet in the tail of Scorpius, just to follow a message.
Я, наверное, выгляжу сумасшедшей... прилетела сюда, на планету в хвосте созвездия Скорпиона, просто следуя за сигналом.

Wait, you... do know where we are, don't you?
Подожди, ты... ведь знаешь, где мы находимся, не так ли?

> НЕТ

But... how? We are on Gliese 667Cc, a supposedly unremarkable world. If it wasn't for all this life.
Но... как? Мы находимся на планете Глизе 667Cc, которая считается ничем не примечательным миром. Если бы не вся эта жизнь.

Somehow the exoplanet extraction corps must have passed it by. But how did Minae know to come here?
Каким-то образом экспедиция по исследованию экзопланет не обратила внимания на эту планету. Но как Минэ узнала, что нужно лететь именно сюда?

Is that why she contacted me? To verify her discovery? But then where is she...
Из-за этого она связалась со мной? Чтобы рассказать о своём открытии? Но тогда где же она сама...

Look, let's find that Waystation. Then I can start piecing together what's going on...
Слушай, давай найдем эту путевую станцию. Тогда я смогу начать собирать воедино то, что происходит...

Скрин диалога
32. Thin passage (Тонкий коридор)


The cavern narrows here and small eddies of water twirl in the silt.

Пещера здесь сужается, а в иле закручиваются небольшие водовороты.
33. Cavern entrance (Вход в пещеру)


A current can be felt, drifting through the cavern entrance, bringing with it warm clouds of silt.

Можно почувствовать течение, проходящее через вход в пещеру, оно приносит с собой теплые облака ила.
34. Glittering stalk (Сверкающий стебельник)


This thin stalk sits among a bed of other growths, exuding bright bubbles through its pores.

Этот тонкий стебельник находится среди других наростов, выделяя через свои поры яркие пузырьки.
35. Large clearing (Большая поляна)


I can't help but feel some unseen process is shaping the growth patterns of this reef. What invisible borders am I crossing?

Я не могу отделаться от ощущения, что какой-то невидимый процесс формирует модели роста этого рифа. Какие невидимые границы я пересекаю?
36. Rock outcrop (Обнаженная скала)


The scattered boulders and steep rifts of the Southern Reef suggest a violent geological past.

Разбросанные валуны и крутые расщелины Южного рифа свидетельствуют о бурном геологическом прошлом.
37. Isolated stalk (Изолированный стебельник)


Unlike the other specimens this large stalk sits alone, away from the lower beds. It is hard to tell if this is the beginning of a colony or its end.

В отличие от других особей, этот большой стебельник растет отдельно, вдали от остальных. Трудно сказать, это начало колонии или ее конец.
38. Stalk passage (Коридор из стебельников)


The stalks are more sparse between these rock outcrops, this might be the easiest path north... if I can clear the way.

Между этими скальными выступами стебельники менее густые, это может оказаться самой простой дорогой на север... если только я смогу расчистить дорогу.
39. Spore clouds (Облака спор)


The relative calm of this basin means the water is clogged with spores released by the larger stalks.

Относительное спокойствие этого бассейна гарантирует, что вода будет забита спорами, которые выделяют более крупные стебельники.
40. Forest path (Лесная тропинка)


The growth gets heavier as we travel north into this stalk forest. Something about giving it that name makes it feel safer, more familiar.

Рост становится более интенсивным по мере того, как мы продвигаемся на север в этот стебельниковый лес. Что-то в том, что мы даем ему такое название, делает его более безопасным, более знакомым.
41. Deep forest (Дремучий лес)


The stalks are so thick here. A sea of amber, waving fingers that must be cleared before we can pass through.

Стебельники здесь слишком густые. Целое море янтаря и колышущихся пальцев, которые придется расчистить, чтобы пройти дальше.
42. Forest clearing (Лесная поляна)


Navigating these dense growths is like finding your way in a labyrinth, moving from clearing to clearing, with little sense of what's ahead.

Ориентироваться в этих густых зарослях – все равно что находить дорогу в лабиринте, переходя с поляны на поляну, практически не понимая, что ждет впереди.
43. Glittering stalk (Сверкающий стебельник)


Bubbles like huge pearls glint among the stalks. How do the tall stalks produce these strange screeching sacs?

Пузырьки, похожие на огромные жемчужины, поблескивают среди стебельников. Как высокие стебельники производят эти странные визжащие мешочки?
44. Stalk patterns (Узоры на стебельниках)


The growth patterns of the stalks suggest a complex territorial network. Are we underestimating the complexity of these lifeforms?

Модель роста стебельников предполагает сложную территориальную сеть. Неужели мы недооцениваем сложность этих форм жизни?
45. Clear path (Расчищенный путь)


East and west are stalks as far as the eye can see. They fade off into the silt like the towers of a minature city.

Восток и запад – это сплошные стебельники, насколько может видеть глаз. Они растворяются в иле, как башни миниатюрного города.
46. Spore clusters (Скопления спор)


Spores from the stalks seem to be massing here in large clumps. This might be a good place to sample them.

Споры стебельников, кажется, собираются здесь большими скоплениями. Это хорошее место, чтобы набрать их.
47. Glittering stalk (Сверкающий стебельник)


More bubble-producing stalks. Are they sentries designed for early-warnings? Or last-ditch defences of the colony's core?

Множество стебельников, которые образуют пузырьки. Они играют роль часовых, предупреждая остальных? Или же это последняя линия обороны ядра колонии?
48. Upper forest (Верхний лес)


This isn't a forest, but it carries the atmosphere of one... being immersed in interlocking natural processes of life and death.

Это не лес, но он поддерживает атмосферу единения... погружает во взаимосвязанные естественные процессы жизни и смерти.

That's it, we are through. This place is overwhelming... so many new species.
Вот и все, мы справились. Это место ошеломляет... так много новых видов.

This is the Central Reef, I saw on Minae's maps that the shelf flattens out here.
Это Центральный риф, я видела на картах Минэ, что шельф здесь выравнивается.

Скрин диалога
49. Piled stones (Нагроможденные камни)


A set of smooth stones, sitting together in a pile. Could a creature have gathered these here... is this a nest?

Набор гладких камней, сложенных в кучу. Могло ли какое-то существо собрать их здесь... может это гнездо?
50. Shady outcrop (Тенистый выступ)


The water beneath this outcrop feels cool, oceanic. Soft currents scrape sand from the rock face.

Вода под этим выступом на ощупь прохладная, океаническая. Мягкие течения счищают песок со скалы.
51. Forest's edge (Опушка леса)


The last line of thick stalks before the sandy plains of the Central Reef.

Последняя линия густых стебельников перед песчаными равнинами Центрального рифа.
52. Twin stones (Камни-близнецы)


These two boulders are covered with tiny stalks. A coating of amber fur, waving in the currents.

Эти два валуна покрыты крошечными стебельниками. Покров из янтарного меха, колышущийся от течения.
53. Rippling silt (Колышущийся ил)


Ripples of silt bounce sunlight back up through the water, giving it a golden glow.

Рябь ила отражает солнечный свет, придавая воде золотистый отблеск.
54. Central plain (Центральная равнина)


The centre of the reef is flat and sandy. With few rocks to attach to the stalks struggle to seed these waters.

Центр рифа плоский и песчаный. На нём есть несколько камней, за которые можно зацепиться, и за которые борются стебельники, желающие засеять эти воды.

There it is... I see the Waystation ahead.
Это она... Я вижу впереди путевую станцию.

Скрин диалога
55. Waystation (Путевая станция)


A Waystation set up by Minae Nomura. It's seen better days, but it still functions beneath the coating of stalks.

Путевая станция, основанная Минэ Номурой. Она знавала лучшие времена, но все еще функционирует под покровом стебельников.

This place is looking a little worse for wear... let me see if I can find an access port.
Это место выглядит немного потрепанным... дай мне посмотреть, смогу ли я найти порт доступа.

Minae never did take care of her equipment... some things never change.
Минэ никогда не заботилась о своем снаряжении... некоторые вещи никогда не меняются.

Sorry... give me a sec, I'm just trying to...
Прости... дай мне секунду, я просто пытаюсь...

Got it! OK, we should be able to access any data stored here, just open the terminal and take a look.
Нашла! Так, у нас должна быть возможность получить доступ к любым данным, которые здесь хранятся, просто открой терминал и посмотри.
Logs have been cleared, I expected that... given the secrecy Minae seems to bo operating under.
Журналы удалены, но это было ожидаемо... учитывая секретность, в которой, похоже, работает Минэ.

But the map data mentions something Minae calls 'The Bloom'... out across the Northern Rift...
Но в картографических данных упоминается нечто, что Минэ называет «Цветение»... по ту сторону Северного Разлома...

She's been going back and forth to something there... studying it. A unique species perhaps?
Она ходила туда зачем-то... изучала там что-то. Возможно, уникальный вид?

Minae... what were you doing here? Why were you keeping this discovery from the world.. from me?
Минэ... что ты здесь делала? Почему ты скрывала это открытие от всего мира... от меня?

...I'm talking to myself again. Or to... whatever you are.
...Я снова разговариваю сама с собой. Или с... чем бы ты ни был.

Sorry. I don't mean... let's head back to the Research Base. I need to think.
Прости. Я не имею в виду... давай вернемся на Исследовательскую базу. Мне нужно подумать.

With this Waystation operational we can call in the Base's retrieval drone from the utility panel.
С помощью этой работающей путевой станции мы можем вызвать с Базы поисковый дрон через панель управления.

This drone will be able to pick us up from any area we've got map data for.
Этот дрон сможет забрать нас из любого места, для которого у нас есть картографические данные.

Let's head to the Base. I've got a lot to figure out.
Давай отправимся на Базу. Мне нужно во многом разобраться.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Bed of stalks (Заросли стеблей)
Первое сканирование
Первичное название:
Заросли стеблей (Bed of stalks)

Диалог:
These stalks are beautiful. I wonder how they feed? How they grow? How the communicate...
Эти стебли прекрасны. Интересно, как они питаются? Как они растут? Как они общаются...

This place, this planet, needs to be studied. Keep scanning creatures and I'll keep notes.
Это место, эта планета, её необходимо изучить. Продолжай сканировать существ, а я буду вести записи.

Once we've gathered enough data I can name and log each species. No matter what happens here, this is vital work.
Как только мы соберем достаточно данных, я смогу дать название и зарегистрировать каждый вид. Независимо от того, что у нас получится – это невероятно важная работа.





Fungal creature, made up of a series of stalks and plates arrached to the rock. Color ranges from dark amber to acid yellow.

Грибовидное существо, состоящее из ряда стеблей и пластин, прикрепленных к скале. Цвет варьируется от темно-янтарного до кислотно-желтого.





This creature's external membrane appears to be made of layers of chitin, like Earth arthropods or fungi.

Внешняя оболочка этого существа, кажется, состоит из слоев хитина, как у земных членистоногих или грибов.





I'm seeing a complex pattern of contracting and expanding slits in this stalk's membrane. Mouths or sensing organs?

Я вижу сложный узор сужающихся и расширяющихся щелей в оболочке этого стебля. Рты или органы чувств?





These colonies are producing a shifting hum. Perhaps it is a form of communication between individuals.

Эти колонии издают меняющийся гул. Возможно, это форма общения между отдельными особями.





I'm seeing spores entering and exiting the slits on the surfaces of the stalk. Something is being exchanged.

Я вижу как споры проникают в щели на поверхности стебля и выходят из них. Происходит какой-то обмен.





The colonies seem to be broken up into individual patches and then larger groups over a wide area.

Колонии, видимо, разделены на отдельные участки, а затем на более крупные группы на широкой площади.





Fungal creature, which communicates through sound and spores. An interlocking ecosystem seeded across the reef.

Грибковое существо, которое общается с помощью звука и спор. Взаимосвязанная экосистема, разбросанная по всему рифу.



Полное сканирование
Итоговое название:
Рифовые стебельники (Reef stalks)

Диалог:
I'm uploading my initial notes, let's call these reef stalks. We can classify this species in the lab.
Я загружаю свои первичные заметки, давай назовем их «Рифовые стебельники». Мы можем классифицировать этот вид в лаборатории.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Large stalk (Большой стебель)
Первое сканирование
Первичное название:
Большой стебель (Large stalk)

Диалог:
These huge stalks are incredible, each one a vertical ecosystem.
Эти огромные стебли просто невероятны, каждый из них представляет собой вертикальную экосистему.

They are leaking spores into the water as the fruiting bodies attached to their skin bloom.
Они выделяют споры в воду, когда распускаются плодовые тела, прикрепленные к их кожице.





Static creature, made up of one huge, flexible stalk. Unclear if swaying is due to current or is produced by the stalk's own body.

Статичное существо, состоящее из одного огромного гибкого стебля. Неясно, что именно вызывает покачивание – течение или же оно создаётся самим телом стебля.





Many of these stalks are leaking particles into the water as they sway. Are those spores, ir something else?

Многие из этих стеблей, раскачиваясь, выбрасывают частицы в воду. Это споры или что-то еще?





The chitin of the stalk's membrane is very hard, but flexibility is given by a surface of overlapping plates.

Хитин оболочки стебля очень твердый, но поверхность из перекрывающихся пластинок придаёт ему гибкость.





The plates of the stalk's surface, passing over one another, must be producing the distinctive hum that can be heard.

Характерный гул, который можно услышать, кажется, создают проходящие друг над другом на поверхности стебля пластины.





These creatures must be related to the other stalks on the reef, but seem to have a separate purpose to the lower beds.

Эти существа, видимо, связаны с другими стеблями на рифе, но, кажется, имеют отдельное назначение для нижних слоёв.





It's safe to assume that the 'singing' of these stalks related to the communication between colonies seen elsewhere on the reef.

Можно с уверенностью предположить, что «пение» этих стеблей связано с общением между колониями, наблюдаемыми повсюду на рифе.





Large stalks which sway, producing a distinctive hum of groan. Part of the network of stalks which is found across the reef.

Большие стебельники, которые раскачиваются, издавая характерный гулкий стон. Часть сети стебельников, которая встречается по всему рифу.



Полное сканирование
Итоговое название:
Поющий стебельник (Singstalk)

Диалог:
I've named these singstalks, for that strange hum they produce. What is its precise function I wonder?
Я назвала их «Поющие стебельники» из-за того странного шума, который они издают. Интересно, какая именно у него задача?

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Tall stalk (Высокий стебель)
Первое сканирование
Первичное название:
Высокий стебель (Tall stalk)

Диалог:
These tall stalks seem to watch over the smaller colonies. I'll start logging notes.
Эти высокие стебли, кажется, присматривают за более мелкими колониями. Я начну вести заметки.





A tall, bubble-coated stalk which sits among reef stalk colonies. Covered in wide, irising pores.

Высокий, покрытый пузырьками стебель, который находится среди колоний рифовых стебельников. Покрыт широкими радужными порами.





Stalks of this kind seem to produce different bubbles depending on the nearby stalks. They are the protectors of their colonies.

Стебли этого вида, кажется, производят разные пузырьки в зависимости от стебельников поблизости. Они являются защитниками своих колоний.





Some creatures target these tall stalks directly, perhaps because they keep them away from the other, softer stalks nearby?

Некоторые существа охотятся именно на эти высокие стебли, наверное, из-за того, что они не подпускают их к другим, более мягким стебельникам поблизости?





Tall, bubble-producing stalks that protect and monitor stalk colonies. A key part of the stalk network that stretches across the reef.

Высокие стебельники, образующие пузырьки, которые защищают колонии стебельников и присматривают за ними. Ключевая часть сети стебельников, протянувшейся по всему рифу.



Полное сканирование
Итоговое название:
Сигнальный стебельник (Signal stalk)

Диалог:
I'm going to call these signal stalks, for the signalling role they play in the stalk ecology.
Я собираюсь назвать их «Сигнальные стебельники» из-за сигнальной роли, которую они играют в экологии стебельников.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Agile creature (Ловкое существо)
Первое сканирование
Первичное название:
Ловкое существо (Agile creature)

Диалог:
These are such lively creatures, and so colourful too! I'll start logging my observations.
Какие же это подвижные создания, и к тому же такие красочные! Я начну записывать свои наблюдения.





Striped with luminous colours, these flexible, flapping creatures move rapidly through the water with little effort.

Переливающиеся яркими красками, эти гибкие, хлопающие крыльями существа молниеносно передвигаются в воде без особых усилий.





These creatures appear to maneuver with a series of siphon jets, concealed beneath their folded mantles. They are incredibly fast.

Эти существа, похоже, маневрируют с помощью серии сифонных струй, скрытых под их сложенными мантиями. Они невероятно быстры.





Flitting around the reef, these creatures chase stalk spores with great enthusiasm. Is this their primary food source?

Порхая вокруг рифа, эти существа с большим энтузиазмом гоняются за спорами стебельника. Это их основной источник пищи?





These creatures aggressively pursue certain spores but ignore others completely. Can they detect differences in mineral content?

Эти существа агрессивно преследуют определенные споры, но полностью игнорируют другие. Могут ли они определять различия в минеральном содержании спор?





The relationship between these creatures and the stalks is unclear, but they camouflage themselves among the amber colonies.

Связь между этими существами и стебельниками неясна, но они маскируются среди янтарных колоний.





I've noticed smaller, spotted variants of these creatures. Another species? Or perhaps sexual dimorphism, these might be the males.

Я заметила более мелкие, пятнистые разновидности этих существ. Другой вид? Или, может быть, половой диморфизм – это могут быть самцы.





Agile, jet-propelled creatures with colourful mantles. Found hidden amongst reef stalk colonies, feeding on their spores.

Проворные, передвигающиеся с реактивной скоростью существа с разноцветными мантиями. Прятались среди колоний рифовых стебельников и питались их спорами.



Полное сканирование
Итоговое название:
Спорохват (Spore catcher)

Диалог:
I'm going to call these spore catchers, as they are so eager to gather the stalks' spores.
Я собираюсь назвать их «Спорохваты», так как они очень пытаются поймать споры стебельников.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Shelled creature (Существо в панцире)
Первое сканирование
Первичное название:
Существо в панцире (Shelled creature)

Диалог:
These creatures have such beautiful translucent shells! I'll start logging data on them as we find them.
У этих существ такие красивые полупрозрачные панцири! Я начну записывать данные о них по мере того, как мы будем их находить.





Mobile creature, with a large translucent shell and four swimming appendages which it uses in a rapid rowing motion.

Подвижное существо с большим полупрозрачным панцирем и четырьмя плавательными придатками, которые оно использует для быстрых гребных перемещений.





These creatures glide among the reef's stalks with great care and precision. They appear to be grazing on them.

Эти существа скользят среди рифовых стебельников с большой осторожностью и точностью. Кажется, они пасутся на них.





A delicate set of feeding appendages beneath the creature's shell seem to 'scrape' the outer membrane of the stalks away.

Тонкий набор питательных отростков под панцирем существа, по-видимому, «соскребает» внешнюю оболочку стебельников.





Occasionally, when the creatures scrapes the stalks too aggressively, they retract, and let out a defensive signal to nearby colonies.

Иногда, когда существа слишком агрессивно скребут стебельники, те втягиваются и подают защитный сигнал близлежащим колониям.





There seems to be some tolerance for the creature's scrapping by the stalks, they only warn the creature when it cuts too deeply.

Кажется, у стебельников есть некоторая терпимость к тому, что существо их соскребает – они сигнализируют только тогда, когда оно режет слишком глубоко.





A large creature with a translucent shell and jointed 'legs' for swimming and feeding. Grazes on the membranes of reef stalks.

Крупное существо с полупрозрачным панцирем и членистыми «ногами» для плавания и кормления. Пасутся на поверхности рифовых стебельников.



Полное сканирование
Итоговое название:
Стебельный скребок (Stalk scrapper)

Диалог:
I'm naming these stalk scrappers... for obvious reasons. You can check my notes back at the Base.
Я назвала их «Стебельные скребки»... по понятным причинам. Ты можешь проверить мои записи на Базе.

Скрин диалога 1
Скрин диалога 2
Stalk spore (Спора стебельника)


A stalk spore, containing a complex cocktail of minerals and compounds.

Спора стебельника, содержащая сложный коктейль минералов и соединений.
Stalkbark (Кора стебельника)


A sample of the chitinous membrane from a stalk.

Образец хитиновой оболочки стебельника.
Shrillsac (Визжащий мешочек)


A spherical gas-filled membrane produced by stalks.

Сферическая, заполненная газом оболочка, вырабатываемая стебельниками.

12 Comments
SoerPirate 16 Mar @ 7:36am 
Спасибо за проделанную работу!
Shere Khan 15 Jun, 2024 @ 2:16pm 
спасибо за то, что делаешь, только благодаря тебе и купил игру
Toxic_Avenger 23 Mar, 2024 @ 9:49am 
чувак ебанулся и увалил перевод кучи текста, красава :eleven:
daiedy 26 Feb, 2024 @ 1:28pm 
Спасибо, сидел с переводчиком до этого, так как много непонятных слов. Так будет гораздо проще подглядывать на каких-то непонятных описаниях.
Nuke Employee >ω< 26 Feb, 2024 @ 12:31am 
с ума сошёл
Ne 26 Dec, 2023 @ 10:30am 
Спасибо!
Ivochka 26 Sep, 2023 @ 10:23am 
Спасибо тебе и продолжай в том же духе! Очень помогает вникнуть в сюжет! ^^
undressly  [author] 22 Sep, 2023 @ 2:00am 
к сожалению, я только такой способ могу предложить
или на телефоне открыть руководство и в него посматривать

возможно, можно как-нибудь под видом мода добавить перевод в игру, но я, честно говоря, понятия не имею, возможно ли это и как это сделать
Tamnus 18 Sep, 2023 @ 11:43am 
Только вот вопрос,как пользлваться,из игры переключаться на эту страничку?%-)
Tamnus 18 Sep, 2023 @ 11:37am 
Привет! Продолжай конечно,Спасибо за труд!